2 Samuel 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 U fatin n datai nba paar
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.