João 1

bhi (BHI) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 कळी घड़ायणे सी पेहलुत बुल हतलो, ने बुल भगवान पुठ्‌ये हतलो, ने बुल भगवानुत हतलु।
1 Tafaram matara’e ana veya Tur i wan ma, naatu Tur i God hairi hima, naatu Tur i God taiyuwin.
2 च बुल कळी सी पेहेल भगवान साते हतलो।
2 Tur i God hairi wan hima’abo tafaram matar.
3 कळी मां ज आखो काय तेरे सीत बण्‌यो, ने ज काय बण्‌यो तेरेमां सी काय बी चीज तेरे पाखुर नी बण्‌यो।
3 Tur wanawananamaim God sawar etei’imak sinafen himatar; iti sawar himamatar i etei tur wanawananamaim himatar men ta asir matar kwaneyanamih.
4 हेरेम जीव हतलु, ने हयु जीव दुनीया मायन माणसे वाटे वीजाळो हतलो।
4 Tur i yawas an anababatun, naatu iti yawas i sabuw isah marakaw bai na.
5 वीजाळो आंदारला मां चमक्‌यो ने आंदारलो तीनाक कदी नी उळखी सक्‌यो।
5 Iti marakaw guguminamaim kusisiar, naatu gugumin men karam boro marakaw na’asabun.
6 भगवान भीणी सी मकेल्‌लु एक अदमी ईनी कळी मां आयु, तेरो नाव युहन्‌ना हतलो।
6 God ana kob abarayan wabin John iyafar na tit;
7 ने चु युहन्‌‌‌नु तीना वीजाळान बारामां माणसेक गवा देणे आयु, काहाकी आखा माणसे तीनी गवायन साहरे तीना वीजाळा पर भुरसु कर्‌या।
7 marakaw isan sif ruboun eorereb sabuw hinowar, naatu sabuw iyab tur hinonowar hitumatum.
8 चु युहन्‌‌‌नु, आपसुत च वीजाळो नी हतलु; बाकुन तीना वीजाळान बारामां गवाय देणे आवलु।
8 I taiyuwin i men marakaw; i marakaw akisin ana sif narubonamih na.
9 ज खरलो वीजाळो हतलो, चु कळी मां हय उजेंतु हवणेवाळु हतलु, ने चु आखा माणसे काजे आपसा वीजाळान साहरे भगवानेन छाचाय देखाड़न्‌यु हतलु।
9 Iti marakaw i turobe, marakaw anababatun, tafaramaim na sabuw tafahimaim ekukusisiar.
10 कळीन आखा घड़न्‌या, तेरेत साहरे घड़ाया, ने चु कळी मां आयन देखाव पड़्‌यु, तेबी कळीन माणसे तीना काजे नी उळख्‌या।
10 Tur i na tafaram eo mamatar wanawananamaim ma, baise tafaram i men inanimih.
11 चु आपसा यहुदी-माणसेन ईचमां आयन रयु, बाकुन तेरात माणसे तीनाक नी आवर्‌या।
11 I na ana tafaram tit, baise taiyuwin ana sabuw i men hibaimih.
12 बाकुन जतरा बी माणसे तीनाक आपसा जीवेम आवरीन, तेरा नाव पर भुरसु करे, चु तीनु आखा काजे भगवानेन अवल्‌यात बणनेन हक आप्‌यु।
12 Baise sabuw afa hibai naatu wabinamaim hitumitum, naatu baibasit itih i hina God natunatun himatar.
13 चे नी ते खुन सी, ने नी ते डीलेन मरजी सी, नी आयस बासेन मरजी सी, बाकुन भगवानेन मरजी सी पयदा हया।
13 God natunatun himamatar i men orot anarara, o men orot babin aawan hairi hi’in kek tetutufu na’atube’emih, baise i God akisin anakokok sinaf i natunatun himatar.
14 तेरेमां चु बुल कहंवायतेलु; ने चु माणुस बणीन धरती पर आयु, ने आपणे ईचमां रयु। ने हामु तेरी सेक-सींगार देख्‌या, जसा की भगवान बासेन एकुत लाटेक्‌ला पुर्‌यान गीण-दया ने छाचाय बी हतली।
14 Tur i na orot matar, naatu wanawanatamaim ma, ana marakaw bonamanamarin i taitin, iti marakaw bonamanamarin i God Natun ta’imonamo ebitin. Iti tur wanawanan i turobe naatu manaw kabeber awan karatan.
15 युहन्‌ना तेरा बारामां असी गवाय देदु, ने आयड़ीन कह्‌यु, “जु हयुत छे, तेरे बारामां मे असु कह्‌लु, एक जणु आवणे वाळु छे, चु मार पछळ आय र्‌यु, चु मार सी मटु छे, काहाकी चु मार सी पेहेल हतलु।”
15 John iti orot isan fanan sib binan eo,” Iti orot ayu isan ao’oban iti enan, anamaramaim ayu iti na’at ao, ‘I ayu ufu enan i ana fair ra’at ayu natabiru, anayabin i wan ma’abo ayu atufuw.’”
16 काहाकी हेरेत उगळता खजाना मां सी हामुक आखो जड़्‌यो, मतलब तीना खजाना मां सी आपणु काजे बेसकी गीण-दया हवली छे।
16 I wanawanan manaw kabeber karsuwei it etei ebigegewasinit, ana baigegewasin tafan baban ebitit.
17 तेरेमां नेम कायदु ते मुसु देदलु, बाकुन गीण-दया ने छाचाय ईसु मसीन साहरे आपणेन्‌चां पुगली।
17 Anayabin God ana ofafar i Moses itin, baise manaw kabeber naatu turobe i Jesu Keriso’one na.
18 भगवान काजे कुय बी माणुस आज लग नी देख्‌या, बाकुन तेरु एखलु पुर्‌यु ईसु चु आपसुत भगवान छे, ने जलम भगवान पुठ्‌ये रवे, हयुत भगवान काजे आपसी जीवान साहरे देखाड़ीन पुरु उजेंतु करलु छे।
18 Men yait ta God itin. baise God Natun ta’imon Tamah wanawananamaim ema’am akisinamo God bai na bebeyanamaim tasusu’ub.
19 एक दाहड़े यरुसलेम सहर सी यहुदी माणसेन डाहला, चे भगवानेन मंदीरेन पुजारा काजे ने पुजारान मदत करन्‌या लेवी कुळीन माणसे काजे, युहन्‌ना भीणी असा पुछणे मकल्‌या की तु कुण छे?
19 Jew hai ukwarih Jerusalem hima’am firis afa naatu hai baibaisayah afa hiyafarih hin John hibatiy? “O i yait?”
20 तत्‌यार युहन्‌‌‌नु ज मान लेदु बाकुन मना नी कर्‌यु, “मे मसी नी हय।”
20 I men baifuwenamaim iyafutih, baise i mutufor bebeyanamaim eorereb, “Ayu i men Keriso.”
21 तत्‌यार चे तीनाक पुछ्‌या, “की तु कुण छे?”
21 Naatu hibatiy, “Bo o i yait? Om Elizah?” John eo, “Ayu men Elizah.” Ai o dinab orot?” John iya’afutih eo, “Ayu men dinab orot.”
22 तत्‌यार चे तीनाक कह्‌या, “ती तु कुण छे? जे हामुक मकल्‌या तीनुक हामु काय जपाप आपजे? तु तार बारामां काय कह्‌वे?”
22 Ibanak hibatiy maiye hio, “O i yait? Ku’o anowar saise anamatabir anan iyab hiyafari anan hai tur ana’owen. O taiyuw isa boro inakubuna ananowar.”
23 चु युहन्‌‌‌नु कह्‌यु, जसों भगवानेन अघली वात बताड़न्‌यु यसायु कहंलु की:
23 John iya’afutih dinab orot Isaiah Buk Atamaninamaim kirum inu’in imaim eo, “Ayu i orot ta fanan araramaim eafa’af. Ef kwanarumutufur Regah ana remor isan!”
24 युहन्‌नान झड़ती करने करीन यरुसलेम सी मकेल्‌ला फरीसी माणसे बी हतला।
24 Kob nayah Pharisee hiyafarih hina,
25 चे माणसे युहन्‌ना काजे अळी पुछ्‌या कदी तु मसी बी नी हय, “ने एलीयु बी नी हय, ने भगवानेन अघली वात बताड़न्‌यु माणुस बी नी हय, ती तु बपतीस्‌मा काहा आपे?”
25 John hibatiy, “Bo o men Keriso, o Elizah o dinab orot na’at, aisim sabuw bapataito kubitih?”
26 युहन्‌ना तीनुक जपाप आप्‌यु, “मे ते तुहुं काजे पाणी सी बपतीस्‌मा आपो, बाकुन तुंद्‌रे ईचमां एक माणुस छे तीनाक तुहुं नी उळ्‌खु।
26 John hai tur eowen eo, “Ayu harewamaim sabuw bapataito abitih, Baise kwa wanawanamaim orot ta ebatabat kwa men kwaso’ob.
27 अळतेन मारे पछेन आवणे वाळु छे, मे तेरा खासड़ान बंद छुड़ने लायक बी नी हय।”
27 I Ayu ufu’umaim enan, an ana baibaiyon murab men gewasu boro anarufamen.”
28 जी वात यरदन नदीन पार बेतन्‌या गांव मां हवली, चां युहन्‌‌‌नु बपतीस्‌मा आपतेलु।
28 Iti sawar etei i Bethany himatar harew Jordan sisibin veya yeninane, John sabuw bapataito bitihimaim.
29 दीसरे दाहड़े युहन्‌ना ईसु काजे तेरे भीणी आवतेलु देखीन कह्‌यु, “देखु जु भगवानेन साहरे मकेल्‌लु गाडरु छे, चु कळीन माणसेन पाप हाकलीन ली जासे।
29 Mar to John nuw Jesu nan itin eo, “Kwanuw God Ana Lamb tafaram ana kakafin bosairenayan enan kwa’itin!”
30 जु चु छे तेरा बारामां मे कह्‌लु, की एक माणुस मारे पछळ आवणे वाळु छे, जु मारे सी बेसकु मटु छे मार सी अगळ छे, काहाकी चु मार सी पेहलुत हतलु
30 Iti orot isan ao’orereb anamaramaim iti na’atube ao, ‘Orot ayu ufu’umaim enan i ana fair ra’at kwanekwan, anayabin i wan ma’abo ayu a tufuw.’
31 मेसेक बी जी वात पेहेल मालुम नी हतली, हयुत मसी छे, बाकुन भगवानेन मरजी जी हतली की ईस्‌रायली जातीन माणसे समजणु चाहजे की, मसी कुण छे, हेरेसी भगवान मेसेक पाणीम बपतीस्‌मा आपणेन सेवा आप्‌यु।”
31 Ayu taiyuwu auman iti orot men asu’ub, baise anayabin nati isan ayu harewamaim sabuw bapataito abitih imaim Israel sabuw isah tirerereb hitaso’ob’.
32 ने युहन्‌‌‌नु जी गवाय आप्‌यु, मे आत्‌मा काजे पेरवान तसों सरगे सी उतरतेला देख्‌यु, ने चु तेरे पर बठ गुयु।
32 Naatu John iti tur eorereb. “Ayu Anunin mamu imag na’atube marane ra’iy naatu i tafanamaim mamara’at aitin.
33 मे ते तीनाक उळखो नी बाकुन जु मेसेक पाणी सी बपतीस्‌मा आपणे वाळु मकेल्‌लु हयुत मेसेक कह्‌यु, “तेरे पर तु आत्‌मा उतरतेला ने बठतेला देख्‌यु, हयुत चुखली-आत्‌मा सी बपतीस्‌मा आपणे वाळु छे।”
33 Ayu iti orot i boro men ataso’ob, baise God iyunu ana harewamaim sabuw bapataito abitih i au tur eowen, ‘Orot yait Anunin nara’iy tafanamaim namara’at ina’i’itin, i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nitih.’”
34 ने मे देख्‌यु, ने गवाय देदु, “की हयुत भगवानेन नेवाड़लु पुर्‌यु छे।”
34 John eo, “Ayu aitinika naatu ao’orereb iti i God Natun.”
35 दीसरे दाहड़े युहन्‌‌‌नु ने तेरा दुय चेला चां आय रवला।
35 Ana martot John iban maiye ana bai’ufununayah orot rou’ab bairi hina efan ta’imonamaim hibatabat.
36 युहन्‌ना ईसु काजे चां मायन जातलु देख्‌यु ने तेरा चेला काजे कह्‌यु, “देखु हीयुत भगवानेन गाडरु छे।”
36 Naatu Jesu na natabirih inan i’itin anamaramaim, John eo, “God ana Lamb enan kwa’itin!”
37 तत्‌यार चे दुयु चेला युहन्‌नान जी वात सामळीन ईसुन चेला बणने करीन, ईसु पछळ चाली पड़्‌या।
37 Anamaramaim bai’ufununayah orot rou’ab iti hinonowar, i hairi Jesu hi’ufunun.
38 जत्‌यार ईसु पछु फीरीन तीनुक आवतेला देखीन तीनुक कह्‌यु, “तुहुं काय हेर रया?”
38 Jesu nunutabir, orot rou’ab hibi’ufunun itih naatu ibatiyih, “Kwa abistan kwakokok?”
39 ईसु तीनुक जपाप आप्‌यु, “आवीन देख लेवु।” तत्‌यार चे जाय्‌न ईसुन रहणेन जागु देख्‌या, ने तीने दाहड़े ईसु पुठ्‌ये रया ने तीनी टेमे सांती वेळाय चार बज रवली।
39 I iya’afutih eo, “Kwanatan, kwa taiyuw efan kwa’itin.”
40 तीनु दुय जणा मां सी जे युहन्‌नान वात सामळीन चे ईसु पछळ चाली पड़्‌या, एक सीमोन पतरसेन भाय अन्‌दीरीयास हतलु।
40 John abistan eo’o orot rou’ab hinowar Jesu hibi’ufunun orot ta i Andrew, Simon Peter tain
41 अदरीयास ईसुन्‌चां सी पछु गुयु ती, चु सुदु सट पेहल आपसा संगा भाय सीमोनेन्‌चां गुयु, तत्‌यार कह्‌यु, “हामुक छुड़ावन्‌यु मसी जड़ गुयु, तीनाक आपणु खीरीस्‌त कहजे।”
41 Andrew Jesu bihamiy ufunamaim wantoro’ot i tuwah Simon nuwih, naatu tita’ur ana tur eowen, “Ayu i Roubininenayan atita’ur, nati i Keriso.”
42 पछेन अन्‌दीरीयास तीना सीमोन काजे ईसुन्‌चां लायु।
42 Naatu Andrew tuwah Simon nawiy in Jesu biyan tit.
43 दीसरे दाहड़े ईसु गलील जीला भीणी जाणेन हींडी रवलु। तीनी टेमे चु फीलीप्‌पुस काजे भेळु हयु ने कह्‌यु, “तु मारु चेलु बणीन मारे पछळ चाल पड़।”
43 Ana marto, Jesu au Galilee namih bobogaigiwas, Philip tita’ur naatu iu, “Kuna kwi’ufnunu tan.”
44 ने जु फीलीप्‌पुस बी, अन्‌दीरीयास ने पतरस रवतेलु तीनात बेतसेदा सहर वाळु हतलु।
44 Philip ana tafaram i Betsaida, Andrew tuwah Peter bairi hai bar merar ta’imon.
45 ने जु फीलीप्‌पुस, नतनएल नावेन आपसा दुस्‌तीदार काजे भेळु हवणे गुयु, ने तीनाक भेळु हय्‌न कह्‌यु तीना मसीन बारामां मुसु नीयम मां लिखलु छे ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा बी करला, च हामुक जड़ गुयो, चु नासरत सहरेम रहणे वाळु युसुफ्‌यान पुर्‌यु ईसु छे।
45 Philip na Nathanael tita’ur naatu iu, “Iti orot isan Moses Buka Atamaninamaim eo kikirum naatu dinab oro’orot auman hikikirum i boun atita’ur, iti orot tamah i Joseph ana bar ana merar i Nazareth.”
46 नतनएल फीलीप्‌पुस काजे कह्‌यु, “ए नासरत सहर मां सी नीकळी काहनी बी वारलु बरकत उबजी सके काय?”
46 “Nazareth! Sawar gewasin ta boro imaim namatar?” Nathanael ibat.
47 ईसु नतनएल काजे हेरे भीणी आवतेलु देखीन कह्‌यु, “ने तेरा बारामां कह्‌यु, देखु जु ईस्‌रायली जातीन खरलु माणुस छे। हेरेमां काय बी खुट नी हय!”
47 Anamaramaim Jesu nuw Nathanael nan itin, isan eo, “I turobe Israel mowan, i orot ana yawas gewasin men baifufuwenayan.”
48 नतनएल ईसु काजे कह्‌यु, “तु मेसेक कसु उळखे?” ईसु तीनाक जपाप आप्‌यु, “हेरेसी पेहेल की फीलीप्‌पुस तुसेक बुलायु जत्‌यार तु अंजीर नावेन झाड़का तळे हतलु तत्‌यार मे तुसेक देखलु।”
48 Nathanael ibatiy, “O mi’itube ayu isu’ubu?”
49 नतनएल ईसुक कह्‌यु, “ए मास्‌तर” तु भगवानेन पुर्‌यु छे, “तु ईस्‌रायली माणसेन राजु छे!”
49 Imaibo Nathanael eorereb eo, “Rabbi, Bai’obaiyenayan o i God Natun! o i Israel hai Aiwob.”
50 ईसु नतनएल काजे कह्‌यु, “मे तुसेक वारु कहलु, की तु अंजीर नावेन झाड़का तळे देखलु काय, तु तेरेमां मार पर भुरसु कर रयु? तु हेरेसी बी मटा-मटा काम देखसी!”
50 Jesu eo, “O i tumatum anayabin ayu a tur aowen o i ai fig an ima’am ait. O boro sawar gagamihika ina’itan men iti i’i’itin na’atube.”
51 ईसु तीनाक ने दीसरा चेलाक असु कह्‌यु, “मे तुहुंक छाचलीन कहो की तुहुं सरग काजे उघड़लो, ने भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे माणसेन पुर्‌यान्‌चां उतरतेला ने चां सी उपर चहड़तेला देखसु।”
51 Tur tafan ya’abar maiye eo, “Turobe a tur ao’owen, kwa boro mar ana etawan nabotawiy, naatu God ana tounamatar Orot Natun biyanamaim hinayen hinarara’iy kwana’itih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.