Salmos 73
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Gode da dafawane Ea noga:idafa hou amo Isala:ili dunu ilima olelesa.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Be na dafawane hamoma:beyale hou
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Bai na da hidale gasa fi dunu amoba:le mudai.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Ilia da se hame naba.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Ilia da dunu oda defele, se nabasu hame ba:sa.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Amaiba:le, ilia da gasa fi hou gisa:gisu defele ga:sa,
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ilia dogoga, wadela:i hou fawane da gadili ahoa.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ilia da eno dunuma oufesega:lala,
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Ilia da Gode (Hebene ganodini esala) amo Ea hou olelesea, wadela:le sia:sa.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Amaiba:le, Gode Ea fi dunu amolawane da ilima sinidigili,
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Ilia da amane sia:sa, “Gode da ninia hou hame dawa:mu.
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Wadela:i hamosu dunu da agoaiwane gala.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Amaiba:le, na da udigili na hou ledo hamedei, amo udigili ouligibela:?
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Gode! Di da hahabe asili daeya huluane, na se nabima:ne hahamonesi.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Be na da agoai sia: sia:noba,
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Na da amo gasa bagade hou ea bai dawa:ma:ne, asigi dawa:su logo hogoi helei.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Amalalu, na da Dia Debolo diasu ganodini golili sa:i.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Di da ili sadenama:ne soge amoga asunasimu.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Ilia da hedolowane wadela:lesi dagoi ba:mu.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Ilia da simasia ba:su amo da hahabe asi dagoi ba:sa, amo defele ba:sa.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Musa, na dawa:su da gamoga:i agoai galea,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Na da gagaoui, ohe agoai galu.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Be amowane, na da eso huluane di gadenene lela,
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Di da Dia olelebe amoga nama logo olelesa.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Na da Hebene ganodini fidisu dunu eno hame gala.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Na asigi dawa:su amola da:i hodo da gogaeamu.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Dunu amo da Di fisiagasea, ilia da dafawane bogogia:mu.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Be amomane, na da Gode gadenenewane esalebeba:le, nodonana.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.