Lamentações 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 E da na hu fa:gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga:si.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 E da na seseiba:le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 E da na sia:inega lala:gi dagoi.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Na da na fidima:ne, Godema ha:giwane disa wele sia:sa.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Hina Gode da nama doagala:musa:, ‘bea’ ohe agoai ouesalu.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 E da na logo hamega ga sefasi.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 E da Ea oulali dili, na gala:i.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 E da na Ea dadiga, na da:igadafa gano gala:i.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega:sa.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 E da na odagi osobo da:iya bugisili, geselalu.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Na da da:i dioiba:le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa:lala.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Be na da liligi afadafa dawa:sea,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Na da liligi eno hamedafa gala.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa:sea, lalegagusia,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Amaiba:le, ninia da Ea fidisu amola gaga:su lamusa:,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa:mu da defea.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya:le esalumu da defea.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia:sea,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Hina Gode da ninima gogolema:ne olofosu dialebeba:le,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 E da eso enoga ninima da:i diosu iaha,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 E da da:i diosu amola se nabasu amo,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da:i dioiwane esalea,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 -
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Hina Gode da logo doasibiba:le fawane,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Ninia da wadela:i hou hamobeba:le, dawa:ma:ne se dabe iasu ba:sea,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba:lalu, Godema sinidigila:di!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ninia da ninia wadela:i hou hamoi Godema sisane fofada:nanu,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Ninia da wadela:le hamoi dagoi, amola Dima odoga:i.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Di da ninia sia:ne gadosu amo Dima mae doaga:ma:ne,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega:sa.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga:i dagoi.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba:beba:le,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba:le gudusia, nini ba:sa.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ilia da na esalumuna:wane uli gelaba sanasili,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda:beba:le,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Amola na da Dia fidima:ne dini iabe nabima:ne sia:beba:le,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda:ma!”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Di da na esalusu gaga:musa: misini,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Hina Gode! Di da na wadela:le hamoi amo Di dawa:.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Dia dawa:! Nama ha lai dunu da na higale,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia:daha
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Hahabe ganini asili gasia,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela:le hamobeba:le,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Ilima gagabusu aligima:ne ilegema!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma:ne,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.