Lamentações 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 E da na hu fa:gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga:si.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 E da na seseiba:le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 E da na sia:inega lala:gi dagoi.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Na da na fidima:ne, Godema ha:giwane disa wele sia:sa.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Hina Gode da nama doagala:musa:, ‘bea’ ohe agoai ouesalu.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 E da na logo hamega ga sefasi.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 E da Ea oulali dili, na gala:i.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 E da na Ea dadiga, na da:igadafa gano gala:i.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega:sa.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 E da na odagi osobo da:iya bugisili, geselalu.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Na da da:i dioiba:le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa:lala.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Be na da liligi afadafa dawa:sea,
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Na da liligi eno hamedafa gala.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa:sea, lalegagusia,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Amaiba:le, ninia da Ea fidisu amola gaga:su lamusa:,
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa:mu da defea.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya:le esalumu da defea.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia:sea,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Hina Gode da ninima gogolema:ne olofosu dialebeba:le,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 E da eso enoga ninima da:i diosu iaha,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 E da da:i diosu amola se nabasu amo,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da:i dioiwane esalea,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 -
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Hina Gode da logo doasibiba:le fawane,
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ninia da wadela:i hou hamobeba:le, dawa:ma:ne se dabe iasu ba:sea,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ninia da ninia hamobe hou ba:lalu, Godema sinidigila:di!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ninia da ninia wadela:i hou hamoi Godema sisane fofada:nanu,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ninia da wadela:le hamoi dagoi, amola Dima odoga:i.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Di da ninia sia:ne gadosu amo Dima mae doaga:ma:ne,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega:sa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga:i dagoi.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba:beba:le,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba:le gudusia, nini ba:sa.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ilia da na esalumuna:wane uli gelaba sanasili,
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda:beba:le,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Amola na da Dia fidima:ne dini iabe nabima:ne sia:beba:le,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda:ma!”
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Di da na esalusu gaga:musa: misini,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Hina Gode! Di da na wadela:le hamoi amo Di dawa:.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Dia dawa:! Nama ha lai dunu da na higale,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia:daha
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Hahabe ganini asili gasia,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela:le hamobeba:le,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Ilima gagabusu aligima:ne ilegema!
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma:ne,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.