Lamentações 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 E da na hu fa:gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga:si.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 E da na seseiba:le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 E da na sia:inega lala:gi dagoi.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Na da na fidima:ne, Godema ha:giwane disa wele sia:sa.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Hina Gode da nama doagala:musa:, ‘bea’ ohe agoai ouesalu.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 E da na logo hamega ga sefasi.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 E da Ea oulali dili, na gala:i.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 E da na Ea dadiga, na da:igadafa gano gala:i.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega:sa.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 E da na odagi osobo da:iya bugisili, geselalu.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Na da da:i dioiba:le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa:lala.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Be na da liligi afadafa dawa:sea,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Na da liligi eno hamedafa gala.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa:sea, lalegagusia,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Amaiba:le, ninia da Ea fidisu amola gaga:su lamusa:,
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa:mu da defea.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya:le esalumu da defea.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia:sea,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Hina Gode da ninima gogolema:ne olofosu dialebeba:le,
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 E da eso enoga ninima da:i diosu iaha,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 E da da:i diosu amola se nabasu amo,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da:i dioiwane esalea,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 -
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Hina Gode da logo doasibiba:le fawane,
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ninia da wadela:i hou hamobeba:le, dawa:ma:ne se dabe iasu ba:sea,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ninia da ninia hamobe hou ba:lalu, Godema sinidigila:di!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ninia da ninia wadela:i hou hamoi Godema sisane fofada:nanu,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ninia da wadela:le hamoi dagoi, amola Dima odoga:i.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Di da ninia sia:ne gadosu amo Dima mae doaga:ma:ne,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega:sa.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga:i dagoi.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba:beba:le,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba:le gudusia, nini ba:sa.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ilia da na esalumuna:wane uli gelaba sanasili,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda:beba:le,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Amola na da Dia fidima:ne dini iabe nabima:ne sia:beba:le,
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda:ma!”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Di da na esalusu gaga:musa: misini,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Hina Gode! Di da na wadela:le hamoi amo Di dawa:.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Dia dawa:! Nama ha lai dunu da na higale,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia:daha
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Hahabe ganini asili gasia,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela:le hamobeba:le,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Ilima gagabusu aligima:ne ilegema!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma:ne,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.