Lamentações 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 E da na hu fa:gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga:si.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 E da na seseiba:le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 E da na sia:inega lala:gi dagoi.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Na da na fidima:ne, Godema ha:giwane disa wele sia:sa.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Hina Gode da nama doagala:musa:, ‘bea’ ohe agoai ouesalu.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 E da na logo hamega ga sefasi.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 E da Ea oulali dili, na gala:i.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 E da na Ea dadiga, na da:igadafa gano gala:i.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega:sa.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane,
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 E da na odagi osobo da:iya bugisili, geselalu.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Na da da:i dioiba:le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa:lala.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Be na da liligi afadafa dawa:sea,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Na da liligi eno hamedafa gala.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa:sea, lalegagusia,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Amaiba:le, ninia da Ea fidisu amola gaga:su lamusa:,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa:mu da defea.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya:le esalumu da defea.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia:sea,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Hina Gode da ninima gogolema:ne olofosu dialebeba:le,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 E da eso enoga ninima da:i diosu iaha,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 E da da:i diosu amola se nabasu amo,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da:i dioiwane esalea,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 -
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Hina Gode da logo doasibiba:le fawane,
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Ninia da wadela:i hou hamobeba:le, dawa:ma:ne se dabe iasu ba:sea,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Ninia da ninia hamobe hou ba:lalu, Godema sinidigila:di!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ninia da ninia wadela:i hou hamoi Godema sisane fofada:nanu,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ninia da wadela:le hamoi dagoi, amola Dima odoga:i.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Di da ninia sia:ne gadosu amo Dima mae doaga:ma:ne,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega:sa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga:i dagoi.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba:beba:le,
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba:le gudusia, nini ba:sa.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ilia da na esalumuna:wane uli gelaba sanasili,
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda:beba:le,
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Amola na da Dia fidima:ne dini iabe nabima:ne sia:beba:le,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda:ma!”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Di da na esalusu gaga:musa: misini,
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Hina Gode! Di da na wadela:le hamoi amo Di dawa:.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Dia dawa:! Nama ha lai dunu da na higale,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia:daha
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Hahabe ganini asili gasia,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela:le hamobeba:le,
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ilima gagabusu aligima:ne ilegema!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma:ne,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.