Jó 11
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 পরে নামাথীয় সোফর উত্তর দিলেন:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “এসব কথা কি উত্তর ছাড়াই থেকে যাবে?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 তোমার বাজে কথা কি অন্যান্য লোকদের চুপ করিয়ে রাখবে?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 তুমি ঈশ্বরকে বলেছ, ‘আমার বিশ্বাস অটুট
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 আহা, আমি চাই ঈশ্বর কথা বলুন,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 ও তোমার কাছে জ্ঞানের রহস্য উন্মোচন করুন,
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 “তুমি কি ঈশ্বরের রহস্যগুলির গভীরতা মাপতে পারো?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 সেগুলি ঊর্ধ্বস্থ আকাশের চেয়েও উঁচু—তুমি কী করতে পারো?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 তাদের মাপ পৃথিবীর চেয়েও দীর্ঘ
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 “তিনি এসে যদি তোমায় জেলখানায় বন্দি করেন
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 নিশ্চয় তিনি প্রতারকদের চিনতে পারেন;
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 কিন্তু হীনবুদ্ধি কখনোই জ্ঞানী হতে পারবে না
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 “তবুও তুমি যদি তাঁর প্রতি তোমার অন্তর উৎসর্গ করো
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 তুমি যদি তোমার হাতে লেগে থাকা পাপ ঝেড়ে ফেলো
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 তবে, দোষমুক্ত হয়ে, তুমি তোমার মুখ তুলবে;
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 নিশ্চয় তুমি তোমার দুর্দশা ভুলে যাবে,
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 জীবন মধ্যাহ্নের চেয়েও উজ্জ্বল হবে,
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 তুমি নিশ্চিন্ত হবে, যেহেতু আশা আছে;
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 তুমি শুয়ে পড়বে, ও কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না,
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 কিন্তু দুর্জনদের চোখ নিস্তেজ হবে,
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.