Jó 11
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 পরে নামাথীয় সোফর উত্তর দিলেন:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 “এসব কথা কি উত্তর ছাড়াই থেকে যাবে?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 তোমার বাজে কথা কি অন্যান্য লোকদের চুপ করিয়ে রাখবে?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 তুমি ঈশ্বরকে বলেছ, ‘আমার বিশ্বাস অটুট
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 আহা, আমি চাই ঈশ্বর কথা বলুন,
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 ও তোমার কাছে জ্ঞানের রহস্য উন্মোচন করুন,
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “তুমি কি ঈশ্বরের রহস্যগুলির গভীরতা মাপতে পারো?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 সেগুলি ঊর্ধ্বস্থ আকাশের চেয়েও উঁচু—তুমি কী করতে পারো?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 তাদের মাপ পৃথিবীর চেয়েও দীর্ঘ
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “তিনি এসে যদি তোমায় জেলখানায় বন্দি করেন
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 নিশ্চয় তিনি প্রতারকদের চিনতে পারেন;
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 কিন্তু হীনবুদ্ধি কখনোই জ্ঞানী হতে পারবে না
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 “তবুও তুমি যদি তাঁর প্রতি তোমার অন্তর উৎসর্গ করো
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 তুমি যদি তোমার হাতে লেগে থাকা পাপ ঝেড়ে ফেলো
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 তবে, দোষমুক্ত হয়ে, তুমি তোমার মুখ তুলবে;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 নিশ্চয় তুমি তোমার দুর্দশা ভুলে যাবে,
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 জীবন মধ্যাহ্নের চেয়েও উজ্জ্বল হবে,
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 তুমি নিশ্চিন্ত হবে, যেহেতু আশা আছে;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 তুমি শুয়ে পড়বে, ও কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না,
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 কিন্তু দুর্জনদের চোখ নিস্তেজ হবে,
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.