Jó 11
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF
1 পরে নামাথীয় সোফর উত্তর দিলেন:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “এসব কথা কি উত্তর ছাড়াই থেকে যাবে?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 তোমার বাজে কথা কি অন্যান্য লোকদের চুপ করিয়ে রাখবে?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 তুমি ঈশ্বরকে বলেছ, ‘আমার বিশ্বাস অটুট
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 আহা, আমি চাই ঈশ্বর কথা বলুন,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 ও তোমার কাছে জ্ঞানের রহস্য উন্মোচন করুন,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “তুমি কি ঈশ্বরের রহস্যগুলির গভীরতা মাপতে পারো?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 সেগুলি ঊর্ধ্বস্থ আকাশের চেয়েও উঁচু—তুমি কী করতে পারো?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 তাদের মাপ পৃথিবীর চেয়েও দীর্ঘ
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “তিনি এসে যদি তোমায় জেলখানায় বন্দি করেন
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 নিশ্চয় তিনি প্রতারকদের চিনতে পারেন;
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 কিন্তু হীনবুদ্ধি কখনোই জ্ঞানী হতে পারবে না
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 “তবুও তুমি যদি তাঁর প্রতি তোমার অন্তর উৎসর্গ করো
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 তুমি যদি তোমার হাতে লেগে থাকা পাপ ঝেড়ে ফেলো
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 তবে, দোষমুক্ত হয়ে, তুমি তোমার মুখ তুলবে;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 নিশ্চয় তুমি তোমার দুর্দশা ভুলে যাবে,
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 জীবন মধ্যাহ্নের চেয়েও উজ্জ্বল হবে,
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 তুমি নিশ্চিন্ত হবে, যেহেতু আশা আছে;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 তুমি শুয়ে পড়বে, ও কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না,
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 কিন্তু দুর্জনদের চোখ নিস্তেজ হবে,
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.