Jó 39

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ইয়োব, তুমি কি জানো কখন পাহাড়ী ছাগলের জন্ম হয়?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 পাহাড়ী ছাগল ও হরিণ কতদিন ধরে তাদের বাচ্চাকে ধারণ করে তা কি তুমি জানো?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 ঐ পশুগুলো শুয়ে পড়ে, প্রসব যন্ত্রণা অনুভব করে
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 ঐ শাবকরা মাঠেই বড় হয়|
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “ইয়োব, বুনো গাধাদের কে মুক্তভাবে বিচরণ করতে দিয়েছে?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 তাদের ঘর হিসেবে আমি তাদের মরুভূমি দিয়েছি,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 শহরের কোলাহলে ওরা (বিদ্রূপ করে হাসে|
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 বুনো গাধারা পাহাড়ে বাস করে|
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “ইয়োব, একটি বুনো বলদ কি তোমার কাজ করবে?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 তুমি জমি চাষ করবে বলে একটি বুনো বলদ কি
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 একটি বন্য বলদ খুবই শক্তিশালী!
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 তুমি কি তার ওপর এমন নির্ভর করতে পারো যে
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “একটি উটপাখী উত্তেজিত হয়ে ডানা ঝাপটায় কিন্তু উটপাখী উড়তে পারে না|
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 উটপাখী তার ডিম মাটিতে পরিত্যাগ করে যায়
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 উটপাখী ভুলে যায় যে কেউ তার ডিম মাড়িয়ে দিতে পারে,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 উটপাখী তার ছোটছোট বাচ্চাগুলিকে ছেড়ে চলে যায়|
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 কেন? কারণ আমি (ঈশ্বর) উটপাখীকে কোন প্রজ্ঞা দান করি নি|
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 কিন্তু উটপাখী যখন দৌড়ানোর জন্য ওঠে তখন সে ঘোড়া ও সওয়ারীকেও লজ্জা দেয়
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “ইয়োব, তুমি কি ঘোড়াকে তার শক্তি দিয়েছো?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 তুমি কি ঘোড়াকে পঙ্গপালের মত দীর্ঘ লাফ দেওয়ার যোগ্য করে তুলেছো?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 ঘোড়া খুবই খুশী কারণ সে শক্তিশালী|
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 ঘোড়া ভয়কে উপহাস করে; সে ভীত হতে জানে না!
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 ঘোড়ার ওপর সৈনিকের তূণ (যাতে তীর রাখা হয়),
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 ঘোড়া খুব উত্তেজিত হয়| সে অত্যন্ত দ্রুত ছোটে|
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 যখন শিঙার শব্দ হয় তখন ঘোড়া বলে ‘তাড়াতাড়ি কর!’
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “ইয়োব, তুমি কি বাজপাখীকে ডানা মেলে দক্ষিণে উড়ে যেতে শিখিয়েছ?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 তুমি কি সেই জন যে ঈগলপাখীকে উঁচু আকাশে উড়তে বলেছো?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 ঈগলপাখী উঁচু পাহাড়ে বাস করে|
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 পাহাড়ের সেই উঁচু স্থান থেকে সে খাদ্যের সন্ধান করে|
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 যেখানে মৃতদেহ জমা করা হয় তারা সেখানে জড় হয়|
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.