Jó 28
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC
1 “এমন জায়গা আছে যেখানে মানুষ রূপো পায়,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 মানুষ মাটি খুঁড়ে লোহা বের করে|
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 কর্মীরা গুহার মধ্যে আলো নিয়ে যায়|
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 খনি-দণ্ডের ওপর কাজ করবার সময় খনির কর্মীরা গভীর পর্যন্ত মাটি খোঁড়ে|
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 মাটির ওপরে ফসল ফলে,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 মাটির নীচে নীলকান্ত মণি
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 বুনো পাখিরা মাটির নীচের পথ সম্পর্কে কিছুই জানে না|
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 বন্য পশুরাও কোন দিন সে পথে হাঁটে নি|
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 শ্রমিকরা দৃঢ়তম পাথরকেও ভেঙে ফেলে|
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 শ্রমিকরা পাথর কেটে সুড়ঙ্গ তৈরী করে|
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 শ্রমিকরা জলকে বাঁধ ধরবার জন্য বাঁধ তৈরী করে|
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় খুঁজে পাওয়া যাবে?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 আমরা জানি না প্রজ্ঞা কি মূল্যবান জিনিস|
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 গভীর মহাসমুদ্র বলে, ‘আমার কাছে প্রজ্ঞা নেই|’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 সব চেয়ে খাঁটি সোনার বিনিময়েও তুমি প্রজ্ঞা কিনতে পারবে না|
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ওফীরের সোনা বা অকীক মণি
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 প্রজ্ঞা সোনা ও স্ফটিকের থেকেও মূল্যবান|
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 প্রবাল বা মণির চেয়েও প্রজ্ঞা মূল্যবান|
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 কূশদেশীয় পোখরাজ মণিও প্রজ্ঞার মতো সমমূল্যের নয়|
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “তাহলে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 পৃথিবীর প্রত্যেকটি জীবন্ত বিষয়ের থেকেই প্রজ্ঞা নিজেকে লুকিয়ে রেখেছে|
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 মৃত্যু ও ধ্বংস বলে,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “একমাত্র ঈশ্বরই প্রজ্ঞার পথ জানেন|
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 ঈশ্বর পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখতে পান|
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 ঈশ্বর বায়ুর গুরুত্ব নিরূপণ করেছেন|
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 এবং সেখানে কতটা জল থাকবে
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 সেই সময় ঈশ্বর প্রজ্ঞাকে দেখেছিলেন এবং এসম্পর্কে ভেবেছিলেন|
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 ঈশ্বর মানুষকে বললেন: ‘প্রভুকে শ্রদ্ধা করো ও ভয় কর সেটাই প্রজ্ঞা|
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.