Jó 28
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT
1 “এমন জায়গা আছে যেখানে মানুষ রূপো পায়,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 মানুষ মাটি খুঁড়ে লোহা বের করে|
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 কর্মীরা গুহার মধ্যে আলো নিয়ে যায়|
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 খনি-দণ্ডের ওপর কাজ করবার সময় খনির কর্মীরা গভীর পর্যন্ত মাটি খোঁড়ে|
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 মাটির ওপরে ফসল ফলে,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 মাটির নীচে নীলকান্ত মণি
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 বুনো পাখিরা মাটির নীচের পথ সম্পর্কে কিছুই জানে না|
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 বন্য পশুরাও কোন দিন সে পথে হাঁটে নি|
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 শ্রমিকরা দৃঢ়তম পাথরকেও ভেঙে ফেলে|
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 শ্রমিকরা পাথর কেটে সুড়ঙ্গ তৈরী করে|
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 শ্রমিকরা জলকে বাঁধ ধরবার জন্য বাঁধ তৈরী করে|
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় খুঁজে পাওয়া যাবে?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 আমরা জানি না প্রজ্ঞা কি মূল্যবান জিনিস|
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 গভীর মহাসমুদ্র বলে, ‘আমার কাছে প্রজ্ঞা নেই|’
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 সব চেয়ে খাঁটি সোনার বিনিময়েও তুমি প্রজ্ঞা কিনতে পারবে না|
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ওফীরের সোনা বা অকীক মণি
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 প্রজ্ঞা সোনা ও স্ফটিকের থেকেও মূল্যবান|
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 প্রবাল বা মণির চেয়েও প্রজ্ঞা মূল্যবান|
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 কূশদেশীয় পোখরাজ মণিও প্রজ্ঞার মতো সমমূল্যের নয়|
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “তাহলে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 পৃথিবীর প্রত্যেকটি জীবন্ত বিষয়ের থেকেই প্রজ্ঞা নিজেকে লুকিয়ে রেখেছে|
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 মৃত্যু ও ধ্বংস বলে,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 “একমাত্র ঈশ্বরই প্রজ্ঞার পথ জানেন|
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 ঈশ্বর পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখতে পান|
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 ঈশ্বর বায়ুর গুরুত্ব নিরূপণ করেছেন|
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 এবং সেখানে কতটা জল থাকবে
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 সেই সময় ঈশ্বর প্রজ্ঞাকে দেখেছিলেন এবং এসম্পর্কে ভেবেছিলেন|
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 ঈশ্বর মানুষকে বললেন: ‘প্রভুকে শ্রদ্ধা করো ও ভয় কর সেটাই প্রজ্ঞা|
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.