Jó 28
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ
1 “এমন জায়গা আছে যেখানে মানুষ রূপো পায়,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 মানুষ মাটি খুঁড়ে লোহা বের করে|
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 কর্মীরা গুহার মধ্যে আলো নিয়ে যায়|
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 খনি-দণ্ডের ওপর কাজ করবার সময় খনির কর্মীরা গভীর পর্যন্ত মাটি খোঁড়ে|
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 মাটির ওপরে ফসল ফলে,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 মাটির নীচে নীলকান্ত মণি
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 বুনো পাখিরা মাটির নীচের পথ সম্পর্কে কিছুই জানে না|
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 বন্য পশুরাও কোন দিন সে পথে হাঁটে নি|
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 শ্রমিকরা দৃঢ়তম পাথরকেও ভেঙে ফেলে|
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 শ্রমিকরা পাথর কেটে সুড়ঙ্গ তৈরী করে|
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 শ্রমিকরা জলকে বাঁধ ধরবার জন্য বাঁধ তৈরী করে|
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 “কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় খুঁজে পাওয়া যাবে?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 আমরা জানি না প্রজ্ঞা কি মূল্যবান জিনিস|
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 গভীর মহাসমুদ্র বলে, ‘আমার কাছে প্রজ্ঞা নেই|’
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 সব চেয়ে খাঁটি সোনার বিনিময়েও তুমি প্রজ্ঞা কিনতে পারবে না|
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 ওফীরের সোনা বা অকীক মণি
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 প্রজ্ঞা সোনা ও স্ফটিকের থেকেও মূল্যবান|
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 প্রবাল বা মণির চেয়েও প্রজ্ঞা মূল্যবান|
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 কূশদেশীয় পোখরাজ মণিও প্রজ্ঞার মতো সমমূল্যের নয়|
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 “তাহলে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 পৃথিবীর প্রত্যেকটি জীবন্ত বিষয়ের থেকেই প্রজ্ঞা নিজেকে লুকিয়ে রেখেছে|
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 মৃত্যু ও ধ্বংস বলে,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “একমাত্র ঈশ্বরই প্রজ্ঞার পথ জানেন|
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 ঈশ্বর পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখতে পান|
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 ঈশ্বর বায়ুর গুরুত্ব নিরূপণ করেছেন|
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 এবং সেখানে কতটা জল থাকবে
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 সেই সময় ঈশ্বর প্রজ্ঞাকে দেখেছিলেন এবং এসম্পর্কে ভেবেছিলেন|
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 ঈশ্বর মানুষকে বললেন: ‘প্রভুকে শ্রদ্ধা করো ও ভয় কর সেটাই প্রজ্ঞা|
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.