Jó 28

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “এমন জায়গা আছে যেখানে মানুষ রূপো পায়,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 মানুষ মাটি খুঁড়ে লোহা বের করে|
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 কর্মীরা গুহার মধ্যে আলো নিয়ে যায়|
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 খনি-দণ্ডের ওপর কাজ করবার সময় খনির কর্মীরা গভীর পর্যন্ত মাটি খোঁড়ে|
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 মাটির ওপরে ফসল ফলে,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 মাটির নীচে নীলকান্ত মণি
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 বুনো পাখিরা মাটির নীচের পথ সম্পর্কে কিছুই জানে না|
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 বন্য পশুরাও কোন দিন সে পথে হাঁটে নি|
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 শ্রমিকরা দৃঢ়তম পাথরকেও ভেঙে ফেলে|
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 শ্রমিকরা পাথর কেটে সুড়ঙ্গ তৈরী করে|
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 শ্রমিকরা জলকে বাঁধ ধরবার জন্য বাঁধ তৈরী করে|
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় খুঁজে পাওয়া যাবে?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 আমরা জানি না প্রজ্ঞা কি মূল্যবান জিনিস|
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 গভীর মহাসমুদ্র বলে, ‘আমার কাছে প্রজ্ঞা নেই|’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 সব চেয়ে খাঁটি সোনার বিনিময়েও তুমি প্রজ্ঞা কিনতে পারবে না|
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ওফীরের সোনা বা অকীক মণি
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 প্রজ্ঞা সোনা ও স্ফটিকের থেকেও মূল্যবান|
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 প্রবাল বা মণির চেয়েও প্রজ্ঞা মূল্যবান|
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 কূশদেশীয় পোখরাজ মণিও প্রজ্ঞার মতো সমমূল্যের নয়|
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “তাহলে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 পৃথিবীর প্রত্যেকটি জীবন্ত বিষয়ের থেকেই প্রজ্ঞা নিজেকে লুকিয়ে রেখেছে|
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 মৃত্যু ও ধ্বংস বলে,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “একমাত্র ঈশ্বরই প্রজ্ঞার পথ জানেন|
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 ঈশ্বর পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখতে পান|
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ঈশ্বর বায়ুর গুরুত্ব নিরূপণ করেছেন|
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 এবং সেখানে কতটা জল থাকবে
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 সেই সময় ঈশ্বর প্রজ্ঞাকে দেখেছিলেন এবং এসম্পর্কে ভেবেছিলেন|
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 ঈশ্বর মানুষকে বললেন: ‘প্রভুকে শ্রদ্ধা করো ও ভয় কর সেটাই প্রজ্ঞা|
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.