Jó 28

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “এমন জায়গা আছে যেখানে মানুষ রূপো পায়,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 মানুষ মাটি খুঁড়ে লোহা বের করে|
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 কর্মীরা গুহার মধ্যে আলো নিয়ে যায়|
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 খনি-দণ্ডের ওপর কাজ করবার সময় খনির কর্মীরা গভীর পর্যন্ত মাটি খোঁড়ে|
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 মাটির ওপরে ফসল ফলে,
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 মাটির নীচে নীলকান্ত মণি
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 বুনো পাখিরা মাটির নীচের পথ সম্পর্কে কিছুই জানে না|
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 বন্য পশুরাও কোন দিন সে পথে হাঁটে নি|
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 শ্রমিকরা দৃঢ়তম পাথরকেও ভেঙে ফেলে|
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 শ্রমিকরা পাথর কেটে সুড়ঙ্গ তৈরী করে|
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 শ্রমিকরা জলকে বাঁধ ধরবার জন্য বাঁধ তৈরী করে|
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 “কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় খুঁজে পাওয়া যাবে?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 আমরা জানি না প্রজ্ঞা কি মূল্যবান জিনিস|
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 গভীর মহাসমুদ্র বলে, ‘আমার কাছে প্রজ্ঞা নেই|’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 সব চেয়ে খাঁটি সোনার বিনিময়েও তুমি প্রজ্ঞা কিনতে পারবে না|
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 ওফীরের সোনা বা অকীক মণি
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 প্রজ্ঞা সোনা ও স্ফটিকের থেকেও মূল্যবান|
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 প্রবাল বা মণির চেয়েও প্রজ্ঞা মূল্যবান|
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 কূশদেশীয় পোখরাজ মণিও প্রজ্ঞার মতো সমমূল্যের নয়|
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “তাহলে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 পৃথিবীর প্রত্যেকটি জীবন্ত বিষয়ের থেকেই প্রজ্ঞা নিজেকে লুকিয়ে রেখেছে|
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 মৃত্যু ও ধ্বংস বলে,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “একমাত্র ঈশ্বরই প্রজ্ঞার পথ জানেন|
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 ঈশ্বর পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখতে পান|
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ঈশ্বর বায়ুর গুরুত্ব নিরূপণ করেছেন|
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 এবং সেখানে কতটা জল থাকবে
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 সেই সময় ঈশ্বর প্রজ্ঞাকে দেখেছিলেন এবং এসম্পর্কে ভেবেছিলেন|
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 ঈশ্বর মানুষকে বললেন: ‘প্রভুকে শ্রদ্ধা করো ও ভয় কর সেটাই প্রজ্ঞা|
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.