Jó 15

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 যে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে|
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 তুমি যে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই|
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমিই প্রথম জন্মেছো?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি!
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়|
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 যখন তুমি এই সব ক্রোধের কথা বল
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “একজন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না|
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরও বিশ্বাস করেন না|
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 মানুষও অপদার্থ|
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে বুঝিয়ে বলবো|
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো|
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 তাঁরা একাই তাঁদের দেশে বাস করেছেন|
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, একজন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়|
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে|
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 একজন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই|
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়|
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে|
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁয়ে|
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 একজন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না|
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না|
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে|
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না|
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়|
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না|
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.