Jó 15
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 যে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে|
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 তুমি যে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই|
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমিই প্রথম জন্মেছো?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি!
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়|
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 যখন তুমি এই সব ক্রোধের কথা বল
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “একজন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না|
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরও বিশ্বাস করেন না|
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 মানুষও অপদার্থ|
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে বুঝিয়ে বলবো|
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো|
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 তাঁরা একাই তাঁদের দেশে বাস করেছেন|
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, একজন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়|
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে|
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 একজন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই|
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়|
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে|
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁয়ে|
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 একজন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না|
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না|
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে|
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না|
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়|
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না|
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.