Jó 15

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 যে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে|
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 তুমি যে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই|
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমিই প্রথম জন্মেছো?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি!
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়|
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 যখন তুমি এই সব ক্রোধের কথা বল
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “একজন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না|
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরও বিশ্বাস করেন না|
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 মানুষও অপদার্থ|
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে বুঝিয়ে বলবো|
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো|
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 তাঁরা একাই তাঁদের দেশে বাস করেছেন|
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, একজন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়|
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে|
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 একজন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই|
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়|
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে|
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁয়ে|
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 একজন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না|
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না|
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে|
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না|
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়|
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না|
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.