Jó 15
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA
1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 যে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে|
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 তুমি যে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই|
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমিই প্রথম জন্মেছো?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি!
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়|
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 যখন তুমি এই সব ক্রোধের কথা বল
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “একজন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না|
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরও বিশ্বাস করেন না|
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 মানুষও অপদার্থ|
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে বুঝিয়ে বলবো|
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো|
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 তাঁরা একাই তাঁদের দেশে বাস করেছেন|
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, একজন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়|
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে|
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 একজন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই|
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়|
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে|
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁয়ে|
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 একজন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না|
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না|
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে|
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না|
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়|
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না|
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.