Jó 15

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 যে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে|
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 তুমি যে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই|
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমিই প্রথম জন্মেছো?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি!
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়|
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 যখন তুমি এই সব ক্রোধের কথা বল
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “একজন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না|
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরও বিশ্বাস করেন না|
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 মানুষও অপদার্থ|
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে বুঝিয়ে বলবো|
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো|
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 তাঁরা একাই তাঁদের দেশে বাস করেছেন|
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, একজন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়|
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে|
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 একজন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই|
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়|
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে|
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁয়ে|
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 একজন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না|
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না|
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে|
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না|
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়|
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না|
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.