Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Cântico. Salmo de Asaf Senhor, não fiqueis silencioso, não permaneçais surdo, nem insensível, ó Deus.
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Porque eis que se tumultuam vossos inimigos, levantam a cabeça aqueles que vos odeiam.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Urdem tramas para o vosso povo, conspiram contra vossos protegidos.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Vinde, dizem eles, exterminemo-lo dentre os povos, desapareça a própria lembrança do nome de Israel.
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Com efeito, eles conspiram de comum acordo e contra vós fazem coalizão:
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 os nômades de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos,
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 Gebal, Amon e Amalec, a Filistéia com as gentes de Tiro.
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 Também os assírios a eles se uniram, e aos filhos de Lot ofereceram a sua força.
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Tratai-os como Madiã e Sísara, e Jabin junto à torrente de Cison!
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 Eles pereceram todos em Endor e serviram de adubo para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Tratai seus chefes como Oreb e Zeb; como Zebéia e Sálmana, seus príncipes,
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 que disseram: Tomemos posse das terras onde Deus reside.
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Ó meu Deus, fazei deles como folhas que o turbilhão revolve, como a palha carregada pelo vento,
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Como o fogo que devora a mata, como a labareda que incendeia os montes;
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 Persegui-os com a vossa tempestade, apavorai-os com o vosso furacão.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Cobri-lhes a face da ignomínia, para que, vencidos, busquem, Senhor, o vosso nome.
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Enchei-os de vergonha e de humilhação eternas, que eles pereçam confundidos.
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 E que reconheçam que só vós, cujo nome é Senhor, sois o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.