Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.