Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.