Salmos 83

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.