Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.