Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.