Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.