Salmos 83
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Cantique variante ; psaume d’Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, - ne reste pas sourd, ô Dieu, ne demeure pas impassible :
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não te cales, nem fiques parado, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis se font entendre, - ceux qui te haïssent dressent la tête,
2 Olha! Os teus inimigos se agitam, e aqueles que te odeiam estão se revoltando.
3 Ils ourdissent contre ton peuple une trame secrète, - ils conspirent contre ceux que tu protèges.
3 Eles estão fazendo planos traiçoeiros contra o teu povo, estão tramando contra aqueles que tu proteges.
4 “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu'ils cessent d'être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d'Israël !”
4 Eles dizem: “Venham! Vamos destruir Israel para que o nome desse povo seja esquecido para sempre.”
5 Oui, ils sont unanimes dans leurs projets, - ils ont fait alliance contre toi :
5 Os inimigos concordam nos seus planos; os que fazem um são estes:
6 Nomades d'Edom, et Ismaélites, - Agaréniens avec Moab,
6 o povo de Edom e os ismaelitas; o povo de Moabe e os hagaritas;
7 Gebal, Ammon, et Amalec, - les Philistins avec les habitants de Tyr ;
7 o povo de Gebal, Amom e Amaleque, da Filisteia e de Tiro.
8 Même Assour s'est joint à eux, - ils se sont faits le soutien des fils de Lot. (Pause.)
8 A Assíria também se juntou com eles, como forte aliada dos amonitas e dos moabitas, os descendentes de Ló.
9 Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ;
9 Ó Deus, faze com eles como fizeste com os midianitas, como fizeste com Sísera e com Jabim no rio Quisom;
10 Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s'engraissa de leurs cadavres !
10 eles foram derrotados em Endor, e os corpos deles apodreceram na terra.
11 Fais que leurs chefs aient le sort d'Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,
11 Faze com os seus generais o que fizeste com Orebe e com Zeebe; derrota todos os seus chefes, como fizeste com Zeba e com Salmuna.
12 Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !
12 Pois estes disseram: “Vamos ficar com a terra de Israel, a terra que pertence a Deus.”
13 O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,
13 Ó meu Deus, espalha essa gente como o pó, como a palha que o vento sopra para longe!
14 A la forêt que le feu embrase, - aux montagnes que dévore la flamme.
14 Assim como o fogo queima a floresta, e as labaredas incendeiam os montes,
15 Oui, envoie tes tempêtes les poursuivre, - et tes ouragans les renverser ;
15 assim persegue-os com a tua tempestade e faze com que sintam medo do teu furacão.
16 Couvre de honte leur visage, - et force-les, ô Yahweh, à implorer ton nom.
16 Ó Senhor Deus, faze com que eles se sintam envergonhados e assim reconheçam o teu poder!
17 Qu'ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître !
17 Que sejam derrotados e envergonhados para sempre! Que morram em completa desgraça!
18 Et l'on saura alors que toi, qui t'appelles Yahweh, - toi seul es le Très-Haut par toute la terre.
18 Que saibam que somente tu és Deus, o que tu és o Altíssimo, que governa toda a terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.