Provérbios 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quand tu prends place à la table d'un grand, - prends garde à ce qui est devant toi.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Mets un couteau à ta gorge, - si tu as trop d'avidité.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Ne convoite pas ses mets délicats, - c'est un aliment trompeur.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, - en abandonnant la clairvoyance.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Si tu y portes tes regards, elle n'est plus là, - car elle s'est fait des ailes ; - et comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ne mange pas en compagnie de l'homme envieux, - et ne convoite pas ses mets délicats ;
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Car comme une tempête dans l'âme, ainsi sont-ils, - mange et bois, te dit-il, - mais son cœur n'est pas avec toi.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Tu vomiras la bouchée que tu as avalée, - et tu auras perdu tes belles paroles.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, - car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ne déplace pas la borne antique, - et ne pénètre pas dans le champ des orphelins ;
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Car puissant est leur vengeur, - il défendra leur cause contre toi.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Applique ton cœur à l'instruction, - et tes oreilles aux discours savants.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Ne ménage pas la correction à l'enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Frappe-le de la verge - et tu délivreras son âme du schéol.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, - mon cœur à moi se réjouira,
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Et mes reins tressailliront d'allégresse, - quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, - mais qu'il demeure dans la crainte de Yahweh, toujours ;
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Car si tu la gardes, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, - et dirige ton cœur dans la voie droite.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Ne te trouve pas avec les buveurs de vin, - parmi ceux qui se gorgent de viande.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Car buveur et glouton s'appauvrissent, - et la torpeur fait porter des haillons.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, - et ne méprise pas ta mère quand elle est devenue vieille.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 [Acquiers la vérité et ne la vends pas, - la sagesse, l'instruction, et l'intelligence].
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Le père du juste sera dans l'allégresse, - et celle qui donna le jour à un sage sera dans la joie.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Que ton père se réjouisse à ton sujet, - et que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Donne-moi, mon fils, ton cœur, - et que tes yeux observent mes voies ;
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Car c'est une fosse profonde que la courtisane, - et un puits étroit que l'étrangère ;
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Oui ! comme le brigand elle est en embuscade, - et parmi les hommes elle multiplie les infidèles.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Pour qui les ah ? Pour qui les hélas ? - Pour qui les disputes ? Pour qui les murmures ? Pour qui les blessures sans raison ? - Pour qui les yeux rouges ?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, - pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil, - comme il brille dans la coupe ! - [comme il coule aisément].
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Mais après cela, il mord comme un serpent, - il pique comme un basilic.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Tes yeux verront des choses bizarres, - et ton cœur radotera des idioties.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Tu seras comme quelqu'un couché au milieu de la mer, - comme un matelot dans la tempête.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! - On m'a battu... je ne sens rien ! - Quand me réveillerai-je ? j'en veux encore.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.