Provérbios 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Quand tu prends place à la table d'un grand, - prends garde à ce qui est devant toi.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Mets un couteau à ta gorge, - si tu as trop d'avidité.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, - c'est un aliment trompeur.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, - en abandonnant la clairvoyance.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Si tu y portes tes regards, elle n'est plus là, - car elle s'est fait des ailes ; - et comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne mange pas en compagnie de l'homme envieux, - et ne convoite pas ses mets délicats ;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Car comme une tempête dans l'âme, ainsi sont-ils, - mange et bois, te dit-il, - mais son cœur n'est pas avec toi.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Tu vomiras la bouchée que tu as avalée, - et tu auras perdu tes belles paroles.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, - car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne antique, - et ne pénètre pas dans le champ des orphelins ;
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car puissant est leur vengeur, - il défendra leur cause contre toi.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, - et tes oreilles aux discours savants.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne ménage pas la correction à l'enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Frappe-le de la verge - et tu délivreras son âme du schéol.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, - mon cœur à moi se réjouira,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Et mes reins tressailliront d'allégresse, - quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, - mais qu'il demeure dans la crainte de Yahweh, toujours ;
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Car si tu la gardes, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, - et dirige ton cœur dans la voie droite.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne te trouve pas avec les buveurs de vin, - parmi ceux qui se gorgent de viande.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Car buveur et glouton s'appauvrissent, - et la torpeur fait porter des haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, - et ne méprise pas ta mère quand elle est devenue vieille.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 [Acquiers la vérité et ne la vends pas, - la sagesse, l'instruction, et l'intelligence].
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste sera dans l'allégresse, - et celle qui donna le jour à un sage sera dans la joie.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Que ton père se réjouisse à ton sujet, - et que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Donne-moi, mon fils, ton cœur, - et que tes yeux observent mes voies ;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Car c'est une fosse profonde que la courtisane, - et un puits étroit que l'étrangère ;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Oui ! comme le brigand elle est en embuscade, - et parmi les hommes elle multiplie les infidèles.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Pour qui les ah ? Pour qui les hélas ? - Pour qui les disputes ? Pour qui les murmures ? Pour qui les blessures sans raison ? - Pour qui les yeux rouges ?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, - pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil, - comme il brille dans la coupe ! - [comme il coule aisément].
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mais après cela, il mord comme un serpent, - il pique comme un basilic.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Tes yeux verront des choses bizarres, - et ton cœur radotera des idioties.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Tu seras comme quelqu'un couché au milieu de la mer, - comme un matelot dans la tempête.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! - On m'a battu... je ne sens rien ! - Quand me réveillerai-je ? j'en veux encore.
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.