Provérbios 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quand tu prends place à la table d'un grand, - prends garde à ce qui est devant toi.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Mets un couteau à ta gorge, - si tu as trop d'avidité.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, - c'est un aliment trompeur.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, - en abandonnant la clairvoyance.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Si tu y portes tes regards, elle n'est plus là, - car elle s'est fait des ailes ; - et comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne mange pas en compagnie de l'homme envieux, - et ne convoite pas ses mets délicats ;
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Car comme une tempête dans l'âme, ainsi sont-ils, - mange et bois, te dit-il, - mais son cœur n'est pas avec toi.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Tu vomiras la bouchée que tu as avalée, - et tu auras perdu tes belles paroles.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, - car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne déplace pas la borne antique, - et ne pénètre pas dans le champ des orphelins ;
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Car puissant est leur vengeur, - il défendra leur cause contre toi.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Applique ton cœur à l'instruction, - et tes oreilles aux discours savants.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Ne ménage pas la correction à l'enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Frappe-le de la verge - et tu délivreras son âme du schéol.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, - mon cœur à moi se réjouira,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Et mes reins tressailliront d'allégresse, - quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, - mais qu'il demeure dans la crainte de Yahweh, toujours ;
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Car si tu la gardes, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, - et dirige ton cœur dans la voie droite.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ne te trouve pas avec les buveurs de vin, - parmi ceux qui se gorgent de viande.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Car buveur et glouton s'appauvrissent, - et la torpeur fait porter des haillons.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, - et ne méprise pas ta mère quand elle est devenue vieille.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 [Acquiers la vérité et ne la vends pas, - la sagesse, l'instruction, et l'intelligence].
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Le père du juste sera dans l'allégresse, - et celle qui donna le jour à un sage sera dans la joie.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Que ton père se réjouisse à ton sujet, - et que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Donne-moi, mon fils, ton cœur, - et que tes yeux observent mes voies ;
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Car c'est une fosse profonde que la courtisane, - et un puits étroit que l'étrangère ;
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Oui ! comme le brigand elle est en embuscade, - et parmi les hommes elle multiplie les infidèles.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Pour qui les ah ? Pour qui les hélas ? - Pour qui les disputes ? Pour qui les murmures ? Pour qui les blessures sans raison ? - Pour qui les yeux rouges ?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, - pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil, - comme il brille dans la coupe ! - [comme il coule aisément].
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Mais après cela, il mord comme un serpent, - il pique comme un basilic.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Tes yeux verront des choses bizarres, - et ton cœur radotera des idioties.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Tu seras comme quelqu'un couché au milieu de la mer, - comme un matelot dans la tempête.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! - On m'a battu... je ne sens rien ! - Quand me réveillerai-je ? j'en veux encore.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.