Provérbios 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Quand tu prends place à la table d'un grand, - prends garde à ce qui est devant toi.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Mets un couteau à ta gorge, - si tu as trop d'avidité.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, - c'est un aliment trompeur.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, - en abandonnant la clairvoyance.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Si tu y portes tes regards, elle n'est plus là, - car elle s'est fait des ailes ; - et comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne mange pas en compagnie de l'homme envieux, - et ne convoite pas ses mets délicats ;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Car comme une tempête dans l'âme, ainsi sont-ils, - mange et bois, te dit-il, - mais son cœur n'est pas avec toi.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Tu vomiras la bouchée que tu as avalée, - et tu auras perdu tes belles paroles.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, - car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne antique, - et ne pénètre pas dans le champ des orphelins ;
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Car puissant est leur vengeur, - il défendra leur cause contre toi.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, - et tes oreilles aux discours savants.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ne ménage pas la correction à l'enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Frappe-le de la verge - et tu délivreras son âme du schéol.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, - mon cœur à moi se réjouira,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Et mes reins tressailliront d'allégresse, - quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, - mais qu'il demeure dans la crainte de Yahweh, toujours ;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Car si tu la gardes, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, - et dirige ton cœur dans la voie droite.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne te trouve pas avec les buveurs de vin, - parmi ceux qui se gorgent de viande.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Car buveur et glouton s'appauvrissent, - et la torpeur fait porter des haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, - et ne méprise pas ta mère quand elle est devenue vieille.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 [Acquiers la vérité et ne la vends pas, - la sagesse, l'instruction, et l'intelligence].
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Le père du juste sera dans l'allégresse, - et celle qui donna le jour à un sage sera dans la joie.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Que ton père se réjouisse à ton sujet, - et que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Donne-moi, mon fils, ton cœur, - et que tes yeux observent mes voies ;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Car c'est une fosse profonde que la courtisane, - et un puits étroit que l'étrangère ;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Oui ! comme le brigand elle est en embuscade, - et parmi les hommes elle multiplie les infidèles.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Pour qui les ah ? Pour qui les hélas ? - Pour qui les disputes ? Pour qui les murmures ? Pour qui les blessures sans raison ? - Pour qui les yeux rouges ?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, - pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil, - comme il brille dans la coupe ! - [comme il coule aisément].
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mais après cela, il mord comme un serpent, - il pique comme un basilic.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Tes yeux verront des choses bizarres, - et ton cœur radotera des idioties.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Tu seras comme quelqu'un couché au milieu de la mer, - comme un matelot dans la tempête.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! - On m'a battu... je ne sens rien ! - Quand me réveillerai-je ? j'en veux encore.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.