Provérbios 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quand tu prends place à la table d'un grand, - prends garde à ce qui est devant toi.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Mets un couteau à ta gorge, - si tu as trop d'avidité.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, - c'est un aliment trompeur.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, - en abandonnant la clairvoyance.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Si tu y portes tes regards, elle n'est plus là, - car elle s'est fait des ailes ; - et comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange pas en compagnie de l'homme envieux, - et ne convoite pas ses mets délicats ;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Car comme une tempête dans l'âme, ainsi sont-ils, - mange et bois, te dit-il, - mais son cœur n'est pas avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Tu vomiras la bouchée que tu as avalée, - et tu auras perdu tes belles paroles.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, - car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne déplace pas la borne antique, - et ne pénètre pas dans le champ des orphelins ;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car puissant est leur vengeur, - il défendra leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton cœur à l'instruction, - et tes oreilles aux discours savants.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Ne ménage pas la correction à l'enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Frappe-le de la verge - et tu délivreras son âme du schéol.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton cœur est sage, - mon cœur à moi se réjouira,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Et mes reins tressailliront d'allégresse, - quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, - mais qu'il demeure dans la crainte de Yahweh, toujours ;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Car si tu la gardes, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, - et dirige ton cœur dans la voie droite.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne te trouve pas avec les buveurs de vin, - parmi ceux qui se gorgent de viande.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Car buveur et glouton s'appauvrissent, - et la torpeur fait porter des haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, - et ne méprise pas ta mère quand elle est devenue vieille.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 [Acquiers la vérité et ne la vends pas, - la sagesse, l'instruction, et l'intelligence].
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père du juste sera dans l'allégresse, - et celle qui donna le jour à un sage sera dans la joie.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père se réjouisse à ton sujet, - et que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Donne-moi, mon fils, ton cœur, - et que tes yeux observent mes voies ;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car c'est une fosse profonde que la courtisane, - et un puits étroit que l'étrangère ;
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Oui ! comme le brigand elle est en embuscade, - et parmi les hommes elle multiplie les infidèles.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Pour qui les ah ? Pour qui les hélas ? - Pour qui les disputes ? Pour qui les murmures ? Pour qui les blessures sans raison ? - Pour qui les yeux rouges ?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, - pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil, - comme il brille dans la coupe ! - [comme il coule aisément].
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Mais après cela, il mord comme un serpent, - il pique comme un basilic.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Tes yeux verront des choses bizarres, - et ton cœur radotera des idioties.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Tu seras comme quelqu'un couché au milieu de la mer, - comme un matelot dans la tempête.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! - On m'a battu... je ne sens rien ! - Quand me réveillerai-je ? j'en veux encore.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.