Provérbios 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Celui qui veut se séparer cherche un prétexte, - par tous les moyens il provoque la rupture.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Ce n'est pas dans l'intelligence que l'insensé trouve le plaisir, - mais plutôt dans la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Quand vient le mal arrive aussi le mépris, - et avec la honte, l'opprobre.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Des eaux profondes voilà les paroles de la bouche de l'homme, - un torrent qui déborde, la source de la sagesse.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant, - pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Les lèvres de l'insensé provoquent des querelles, - et sa bouche appelle les coups.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 La bouche de l'insensé c'est sa ruine, - et ses lèvres un piège pour son âme.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Les paroles des rapporteurs sont des morceaux friands, - ils descendent au plus profond des entrailles.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Celui qui est lâche dans son travail - est frère du destructeur.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte, - le juste s'y réfugie et il est en sûreté.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 La fortune du riche est sa ville forte, - dans sa pensée c'est comme une muraille élevée.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Avant la ruine le cœur de l'homme s'élève, - mais l'humilité précède la gloire.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Qui retourne une réponse avant de l'avoir ouïe, - sienne est la folie avec la confusion.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 L'esprit de l’homme le soutient dans sa maladie, - mais l'esprit abattu, qui peut le relever ?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Le cœur intelligent acquiert la doctrine, - l'oreille des sages cherche la science.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Le présent d'un homme le met au large, - et auprès des grands lui procure l'accès.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Le premier paraît avoir droit dans le litige, - mais survient le partenaire, et on examine.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort met fin aux contestations - et décide entre les puissants.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Un frère lésé résiste plus qu'une ville forte, - et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Du fruit de sa bouche l'homme remplit son ventre, - du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, - ceux qui en usent mangeront de ses fruits.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur, - c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 En suppliant parle le pauvre, - mais le riche répond avec dureté.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Il est des amis qui provoquent notre perte, - mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.