Provérbios 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Celui qui veut se séparer cherche un prétexte, - par tous les moyens il provoque la rupture.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ce n'est pas dans l'intelligence que l'insensé trouve le plaisir, - mais plutôt dans la manifestation de ses pensées.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Quand vient le mal arrive aussi le mépris, - et avec la honte, l'opprobre.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Des eaux profondes voilà les paroles de la bouche de l'homme, - un torrent qui déborde, la source de la sagesse.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant, - pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres de l'insensé provoquent des querelles, - et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bouche de l'insensé c'est sa ruine, - et ses lèvres un piège pour son âme.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Les paroles des rapporteurs sont des morceaux friands, - ils descendent au plus profond des entrailles.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Celui qui est lâche dans son travail - est frère du destructeur.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte, - le juste s'y réfugie et il est en sûreté.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 La fortune du riche est sa ville forte, - dans sa pensée c'est comme une muraille élevée.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avant la ruine le cœur de l'homme s'élève, - mais l'humilité précède la gloire.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Qui retourne une réponse avant de l'avoir ouïe, - sienne est la folie avec la confusion.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 L'esprit de l’homme le soutient dans sa maladie, - mais l'esprit abattu, qui peut le relever ?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Le cœur intelligent acquiert la doctrine, - l'oreille des sages cherche la science.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le présent d'un homme le met au large, - et auprès des grands lui procure l'accès.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Le premier paraît avoir droit dans le litige, - mais survient le partenaire, et on examine.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort met fin aux contestations - et décide entre les puissants.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Un frère lésé résiste plus qu'une ville forte, - et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Du fruit de sa bouche l'homme remplit son ventre, - du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, - ceux qui en usent mangeront de ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur, - c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 En suppliant parle le pauvre, - mais le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Il est des amis qui provoquent notre perte, - mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.