Provérbios 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 A l'homme les projets du cœur, - mais de Dieu la réponse des lèvres.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les esprits c'est Yahweh.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, - et tes projets réussiront.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Yahweh a tout fait pour sa fin, - ainsi les méchants pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout homme au cœur hautain est en abomination à Yahweh, - certainement il ne restera pas impuni.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, - et par la crainte de Yahweh on s'éloigne du mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quand Yahweh a pour agréable les voies d'un homme, - il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu dans la justice - que de grands revenus sans équité.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, - mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Les oracles sont sur les lèvres du roi, - et dans le jugement sa bouche n'erre pas.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, - tous les poids du sac sont en œuvre.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, - car par la justice leur trône est affermi.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 La faveur du roi est pour les lèvres justes, - et celui qui parle avec droiture il l'aime.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 La fureur du roi est un messager de mort, - mais un homme sage l'apaise.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Dans la sérénité du visage du roi est la vie, - et sa faveur est comme la pluie printanière.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or, - et l'acquisition de l'intelligence est bien préférable à l'argent.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La route des hommes droits s'écarte du mal, - et celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Le prélude de la ruine c'est l'orgueil, - le prélude de la chute l'esprit de fierté.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les petits - que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui prête attention à la parole trouve le bonheur, - et celui qui se confie à Yahweh est heureux.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Celui qui est sage de cœur sera proclamé intelligent, - celui qui est doux des lèvres croit dans la science de la persuasion.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 L'intelligence est une source de vie pour son possesseur, - mais l'épreuve de l'insensé c'est sa folie.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le cœur du sage rend la bouche sensée, - et sur ses lèvres s'accroît le savoir.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel, - une douceur à l'âme et un rafraîchissement pour le corps.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Telle voie paraît droite à l'homme, - mais son issue est la voie de la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Le besoin vital du travailleur travaille pour lui - car sa bouche l'y excite.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'homme inique est une fosse de méchanceté, - et sur ses lèvres il y a comme un feu
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme pervers suscite des querelles, - et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, - et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Celui qui cligne de l'œil machine des intrigues, - celui qui pince les lèvres a déjà consommé le mal.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur, - c'est par le chemin de la justice qu'elle est obtenue.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Mieux vaut un longanime qu'un héros, - et qui dompte sa colère qu'un preneur de ville.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans le sein, - mais de Yahweh dépend toute décision.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.