Provérbios 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A l'homme les projets du cœur, - mais de Dieu la réponse des lèvres.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les esprits c'est Yahweh.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, - et tes projets réussiront.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Yahweh a tout fait pour sa fin, - ainsi les méchants pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Tout homme au cœur hautain est en abomination à Yahweh, - certainement il ne restera pas impuni.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, - et par la crainte de Yahweh on s'éloigne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quand Yahweh a pour agréable les voies d'un homme, - il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mieux vaut peu dans la justice - que de grands revenus sans équité.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, - mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Les oracles sont sur les lèvres du roi, - et dans le jugement sa bouche n'erre pas.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, - tous les poids du sac sont en œuvre.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, - car par la justice leur trône est affermi.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 La faveur du roi est pour les lèvres justes, - et celui qui parle avec droiture il l'aime.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, - mais un homme sage l'apaise.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Dans la sérénité du visage du roi est la vie, - et sa faveur est comme la pluie printanière.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or, - et l'acquisition de l'intelligence est bien préférable à l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La route des hommes droits s'écarte du mal, - et celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Le prélude de la ruine c'est l'orgueil, - le prélude de la chute l'esprit de fierté.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les petits - que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui prête attention à la parole trouve le bonheur, - et celui qui se confie à Yahweh est heureux.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Celui qui est sage de cœur sera proclamé intelligent, - celui qui est doux des lèvres croit dans la science de la persuasion.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 L'intelligence est une source de vie pour son possesseur, - mais l'épreuve de l'insensé c'est sa folie.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Le cœur du sage rend la bouche sensée, - et sur ses lèvres s'accroît le savoir.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel, - une douceur à l'âme et un rafraîchissement pour le corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à l'homme, - mais son issue est la voie de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Le besoin vital du travailleur travaille pour lui - car sa bouche l'y excite.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L'homme inique est une fosse de méchanceté, - et sur ses lèvres il y a comme un feu
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme pervers suscite des querelles, - et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, - et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui cligne de l'œil machine des intrigues, - celui qui pince les lèvres a déjà consommé le mal.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur, - c'est par le chemin de la justice qu'elle est obtenue.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Mieux vaut un longanime qu'un héros, - et qui dompte sa colère qu'un preneur de ville.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans le sein, - mais de Yahweh dépend toute décision.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.