Provérbios 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A l'homme les projets du cœur, - mais de Dieu la réponse des lèvres.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les esprits c'est Yahweh.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, - et tes projets réussiront.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Yahweh a tout fait pour sa fin, - ainsi les méchants pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Tout homme au cœur hautain est en abomination à Yahweh, - certainement il ne restera pas impuni.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, - et par la crainte de Yahweh on s'éloigne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quand Yahweh a pour agréable les voies d'un homme, - il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mieux vaut peu dans la justice - que de grands revenus sans équité.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, - mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Les oracles sont sur les lèvres du roi, - et dans le jugement sa bouche n'erre pas.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, - tous les poids du sac sont en œuvre.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, - car par la justice leur trône est affermi.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 La faveur du roi est pour les lèvres justes, - et celui qui parle avec droiture il l'aime.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, - mais un homme sage l'apaise.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Dans la sérénité du visage du roi est la vie, - et sa faveur est comme la pluie printanière.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or, - et l'acquisition de l'intelligence est bien préférable à l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La route des hommes droits s'écarte du mal, - et celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Le prélude de la ruine c'est l'orgueil, - le prélude de la chute l'esprit de fierté.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les petits - que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui prête attention à la parole trouve le bonheur, - et celui qui se confie à Yahweh est heureux.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Celui qui est sage de cœur sera proclamé intelligent, - celui qui est doux des lèvres croit dans la science de la persuasion.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 L'intelligence est une source de vie pour son possesseur, - mais l'épreuve de l'insensé c'est sa folie.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Le cœur du sage rend la bouche sensée, - et sur ses lèvres s'accroît le savoir.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel, - une douceur à l'âme et un rafraîchissement pour le corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à l'homme, - mais son issue est la voie de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Le besoin vital du travailleur travaille pour lui - car sa bouche l'y excite.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L'homme inique est une fosse de méchanceté, - et sur ses lèvres il y a comme un feu
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme pervers suscite des querelles, - et le rapporteur divise les amis.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, - et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui cligne de l'œil machine des intrigues, - celui qui pince les lèvres a déjà consommé le mal.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur, - c'est par le chemin de la justice qu'elle est obtenue.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Mieux vaut un longanime qu'un héros, - et qui dompte sa colère qu'un preneur de ville.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le sein, - mais de Yahweh dépend toute décision.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.