Provérbios 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 A l'homme les projets du cœur, - mais de Dieu la réponse des lèvres.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les esprits c'est Yahweh.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, - et tes projets réussiront.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Yahweh a tout fait pour sa fin, - ainsi les méchants pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout homme au cœur hautain est en abomination à Yahweh, - certainement il ne restera pas impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, - et par la crainte de Yahweh on s'éloigne du mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand Yahweh a pour agréable les voies d'un homme, - il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu dans la justice - que de grands revenus sans équité.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, - mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Les oracles sont sur les lèvres du roi, - et dans le jugement sa bouche n'erre pas.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, - tous les poids du sac sont en œuvre.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, - car par la justice leur trône est affermi.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 La faveur du roi est pour les lèvres justes, - et celui qui parle avec droiture il l'aime.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La fureur du roi est un messager de mort, - mais un homme sage l'apaise.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Dans la sérénité du visage du roi est la vie, - et sa faveur est comme la pluie printanière.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or, - et l'acquisition de l'intelligence est bien préférable à l'argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La route des hommes droits s'écarte du mal, - et celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Le prélude de la ruine c'est l'orgueil, - le prélude de la chute l'esprit de fierté.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les petits - que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui prête attention à la parole trouve le bonheur, - et celui qui se confie à Yahweh est heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Celui qui est sage de cœur sera proclamé intelligent, - celui qui est doux des lèvres croit dans la science de la persuasion.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'intelligence est une source de vie pour son possesseur, - mais l'épreuve de l'insensé c'est sa folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur du sage rend la bouche sensée, - et sur ses lèvres s'accroît le savoir.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel, - une douceur à l'âme et un rafraîchissement pour le corps.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à l'homme, - mais son issue est la voie de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Le besoin vital du travailleur travaille pour lui - car sa bouche l'y excite.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme inique est une fosse de méchanceté, - et sur ses lèvres il y a comme un feu
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme pervers suscite des querelles, - et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, - et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui cligne de l'œil machine des intrigues, - celui qui pince les lèvres a déjà consommé le mal.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur, - c'est par le chemin de la justice qu'elle est obtenue.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Mieux vaut un longanime qu'un héros, - et qui dompte sa colère qu'un preneur de ville.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans le sein, - mais de Yahweh dépend toute décision.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.