Jó 40
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Et Yahweh s'adressa à Job et dit :
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 L'opposant de Schaddaï cessera-t-il ? - Le critique d'Eloah répondra-t-il à cela ?
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Et Job répondit à Yahweh et dit :
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 Si léger je fus que te répliquerai-je ? - Je mettrai ma main sur ma bouche :
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 J'ai parlé une fois et ne répéterai point, - deux fois et ne recommencerai pas !
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Et Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit :
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Ceins donc tes reins comme un homme, - je t'interrogerai et tu m'instruiras.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Vrai ! briseras-tu mon jugement, - me condamneras-tu pour avoir raison ?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 -As-tu un bras comme celui de Dieu, - et tonnes-tu d'une voix comme la sienne ?
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Orne-toi de fierté et de superbe, - revêts-toi de gloire et d'honneur !
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Répands les débordements de ta colère, - regarde le superbe et l'abaisse !
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Regarde le hautain et l'humilie ! - Et écrase les méchants sur place !
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, - enserre-les au cachot.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Et moi alors, je te louerai - de ce que ta droite t'a sauvé.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Voici Béhémoth que j'ai fait près de toi ! - Comme le bœuf, il mange l'herbe.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Vois quelle force en ses reins, - et quelle vigueur dans les muscles de son ventre !
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre, - les nerfs de ses cuisses sont serrés.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Ses os sont des tubes d'airain, - ses membres comme barres de fer.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu, - créé tyran de ses compagnons,
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Car les monts lui fournissent provende - ainsi que les animaux sauvages qui s'y ébattent,
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Sous les lotus il est couché, - dans une bauge de roseau et de marais,
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Les ombres des lotus le couvrent, - les saules du torrent l'environnent ;
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Si le fleuve s'enfle, il ne s'émeut, - il est tranquille, même si le Jourdain monte à son mufle.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Qui donc le prendra par ses yeux, - qui d'épines lui percera le naseau ?
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.