Jó 40

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et Yahweh s'adressa à Job et dit :
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 L'opposant de Schaddaï cessera-t-il ? - Le critique d'Eloah répondra-t-il à cela ?
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Et Job répondit à Yahweh et dit :
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Si léger je fus que te répliquerai-je ? - Je mettrai ma main sur ma bouche :
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 J'ai parlé une fois et ne répéterai point, - deux fois et ne recommencerai pas !
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Et Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit :
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Ceins donc tes reins comme un homme, - je t'interrogerai et tu m'instruiras.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Vrai ! briseras-tu mon jugement, - me condamneras-tu pour avoir raison ?
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 -As-tu un bras comme celui de Dieu, - et tonnes-tu d'une voix comme la sienne ?
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Orne-toi de fierté et de superbe, - revêts-toi de gloire et d'honneur !
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Répands les débordements de ta colère, - regarde le superbe et l'abaisse !
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 Regarde le hautain et l'humilie ! - Et écrase les méchants sur place !
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, - enserre-les au cachot.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 Et moi alors, je te louerai - de ce que ta droite t'a sauvé.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Voici Béhémoth que j'ai fait près de toi ! - Comme le bœuf, il mange l'herbe.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Vois quelle force en ses reins, - et quelle vigueur dans les muscles de son ventre !
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre, - les nerfs de ses cuisses sont serrés.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os sont des tubes d'airain, - ses membres comme barres de fer.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu, - créé tyran de ses compagnons,
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Car les monts lui fournissent provende - ainsi que les animaux sauvages qui s'y ébattent,
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Sous les lotus il est couché, - dans une bauge de roseau et de marais,
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Les ombres des lotus le couvrent, - les saules du torrent l'environnent ;
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Si le fleuve s'enfle, il ne s'émeut, - il est tranquille, même si le Jourdain monte à son mufle.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Qui donc le prendra par ses yeux, - qui d'épines lui percera le naseau ?
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.