Jó 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Elihou continua et dit :
1 Eliú continuou a falar:
2 Attends un peu et je t'instruirai, - car il est encore des mots pour Eloah.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 J'élèverai mon savoir plus haut, - et à mon créateur je donnerai raison,
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Car assurément mes paroles ne sont point mensonges - et c'est un parfait en Science qui se trouve près de toi.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Oui, Dieu est grand en force - et il ne méprise pas qui est pur de cœur ;
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, - et aux pauvres donne justice ; -
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 il ne retire pas au juste son droit, Il a placé les rois sur le trône - et les a installés pour toujours ! Mais ils se sont exaltés,
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Et voici qu'ils sont liés dans les entraves, - ils sont attachés avec les liens de l'affliction.
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur révèle alors leur œuvre - et leurs transgressions causées par leur superbe.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Il ouvre leurs oreilles pour les prévenir, - et leur enjoint de s'éloigner du mal.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S'ils écoutent et servent, - ils achèvent leurs jours dans le bonheur - et leurs années dans les délices.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Et s'ils n'écoutent pas, ils passent par le Puits - et ils expirent faute de sagesse !
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Quant aux hypocrites de cœur qui gardent rancune, qui ne crient point alors qu'ils sont enchaînés,
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Leur âme meurt en la jeunesse, - et leur vie dans l'adolescence !
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Par sa pauvreté il sauve le pauvre, - et par la misère ouvre ses oreilles.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Ainsi il te libérera de la gueule de la détresse, - largesse sans entraves au lieu d'elle, - et le service de ta table sera plein d'abondance.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Tu jugeras le jugement du méchant, - et tes mains saisiront la justice :
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Veille à ce qu'on ne te séduise par une largesse, - et qu'un ample bénéfice ne te fasse dévier !
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Peut-on comparer ton cri vers lui dans la détresse - et toutes les énergies de sa force ?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 N'aspire pas après la nuit - pour que des peuples montent à leur place.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Veille à ne point te tourner vers le mal : - c'est la raison qui t'a fait éprouver par l'affliction.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Assurément Dieu est sublime par sa force : - qui est un maître comme lui ?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui a imposé sa voie ? - Et qui lui a dit : “Tu as fait le mal ?”
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Souviens-toi d'exalter son œuvre - qu'ont chantée les hommes.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tout homme la contemple, - tout homme de loin la regarde.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Oui, Dieu est grand et nous ne le comprenons pas ! - Le nombre de ses années est inconnaissable.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Il attire les gouttes d'eau, - il fond la pluie en son brouillard
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Que les nuées déversent - et qu'elles distillent sur les humains.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Qui comprendra aussi le déploiement de la nue, - le fracas de sa hutte.
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici qu'il déploie sa vapeur - et qu'il obnubile les profondeurs de la mer ;
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Car c'est par elle qu'il nourrit les peuples - et donne aliment en abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 A deux mains il a levé son éclair - et l'ordonne vers un but.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Il en avertit son pasteur, - le troupeau qui flaire la tempête.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.