Jó 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Elihou continua et dit :
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Attends un peu et je t'instruirai, - car il est encore des mots pour Eloah.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 J'élèverai mon savoir plus haut, - et à mon créateur je donnerai raison,
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car assurément mes paroles ne sont point mensonges - et c'est un parfait en Science qui se trouve près de toi.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Oui, Dieu est grand en force - et il ne méprise pas qui est pur de cœur ;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, - et aux pauvres donne justice ; -
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 il ne retire pas au juste son droit, Il a placé les rois sur le trône - et les a installés pour toujours ! Mais ils se sont exaltés,
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Et voici qu'ils sont liés dans les entraves, - ils sont attachés avec les liens de l'affliction.
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Il leur révèle alors leur œuvre - et leurs transgressions causées par leur superbe.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Il ouvre leurs oreilles pour les prévenir, - et leur enjoint de s'éloigner du mal.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S'ils écoutent et servent, - ils achèvent leurs jours dans le bonheur - et leurs années dans les délices.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Et s'ils n'écoutent pas, ils passent par le Puits - et ils expirent faute de sagesse !
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Quant aux hypocrites de cœur qui gardent rancune, qui ne crient point alors qu'ils sont enchaînés,
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Leur âme meurt en la jeunesse, - et leur vie dans l'adolescence !
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Par sa pauvreté il sauve le pauvre, - et par la misère ouvre ses oreilles.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Ainsi il te libérera de la gueule de la détresse, - largesse sans entraves au lieu d'elle, - et le service de ta table sera plein d'abondance.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Tu jugeras le jugement du méchant, - et tes mains saisiront la justice :
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Veille à ce qu'on ne te séduise par une largesse, - et qu'un ample bénéfice ne te fasse dévier !
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Peut-on comparer ton cri vers lui dans la détresse - et toutes les énergies de sa force ?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 N'aspire pas après la nuit - pour que des peuples montent à leur place.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Veille à ne point te tourner vers le mal : - c'est la raison qui t'a fait éprouver par l'affliction.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Assurément Dieu est sublime par sa force : - qui est un maître comme lui ?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui lui a imposé sa voie ? - Et qui lui a dit : “Tu as fait le mal ?”
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Souviens-toi d'exalter son œuvre - qu'ont chantée les hommes.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tout homme la contemple, - tout homme de loin la regarde.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Oui, Dieu est grand et nous ne le comprenons pas ! - Le nombre de ses années est inconnaissable.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Il attire les gouttes d'eau, - il fond la pluie en son brouillard
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Que les nuées déversent - et qu'elles distillent sur les humains.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Qui comprendra aussi le déploiement de la nue, - le fracas de sa hutte.
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voici qu'il déploie sa vapeur - et qu'il obnubile les profondeurs de la mer ;
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Car c'est par elle qu'il nourrit les peuples - et donne aliment en abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 A deux mains il a levé son éclair - et l'ordonne vers un but.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Il en avertit son pasteur, - le troupeau qui flaire la tempête.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.