Jó 36

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihou continua et dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Attends un peu et je t'instruirai, - car il est encore des mots pour Eloah.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 J'élèverai mon savoir plus haut, - et à mon créateur je donnerai raison,
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car assurément mes paroles ne sont point mensonges - et c'est un parfait en Science qui se trouve près de toi.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Oui, Dieu est grand en force - et il ne méprise pas qui est pur de cœur ;
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, - et aux pauvres donne justice ; -
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 il ne retire pas au juste son droit, Il a placé les rois sur le trône - et les a installés pour toujours ! Mais ils se sont exaltés,
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Et voici qu'ils sont liés dans les entraves, - ils sont attachés avec les liens de l'affliction.
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Il leur révèle alors leur œuvre - et leurs transgressions causées par leur superbe.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Il ouvre leurs oreilles pour les prévenir, - et leur enjoint de s'éloigner du mal.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S'ils écoutent et servent, - ils achèvent leurs jours dans le bonheur - et leurs années dans les délices.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Et s'ils n'écoutent pas, ils passent par le Puits - et ils expirent faute de sagesse !
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Quant aux hypocrites de cœur qui gardent rancune, qui ne crient point alors qu'ils sont enchaînés,
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Leur âme meurt en la jeunesse, - et leur vie dans l'adolescence !
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Par sa pauvreté il sauve le pauvre, - et par la misère ouvre ses oreilles.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Ainsi il te libérera de la gueule de la détresse, - largesse sans entraves au lieu d'elle, - et le service de ta table sera plein d'abondance.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Tu jugeras le jugement du méchant, - et tes mains saisiront la justice :
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Veille à ce qu'on ne te séduise par une largesse, - et qu'un ample bénéfice ne te fasse dévier !
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Peut-on comparer ton cri vers lui dans la détresse - et toutes les énergies de sa force ?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 N'aspire pas après la nuit - pour que des peuples montent à leur place.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Veille à ne point te tourner vers le mal : - c'est la raison qui t'a fait éprouver par l'affliction.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Assurément Dieu est sublime par sa force : - qui est un maître comme lui ?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Qui lui a imposé sa voie ? - Et qui lui a dit : “Tu as fait le mal ?”
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Souviens-toi d'exalter son œuvre - qu'ont chantée les hommes.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Tout homme la contemple, - tout homme de loin la regarde.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Oui, Dieu est grand et nous ne le comprenons pas ! - Le nombre de ses années est inconnaissable.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Il attire les gouttes d'eau, - il fond la pluie en son brouillard
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Que les nuées déversent - et qu'elles distillent sur les humains.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Qui comprendra aussi le déploiement de la nue, - le fracas de sa hutte.
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Voici qu'il déploie sa vapeur - et qu'il obnubile les profondeurs de la mer ;
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Car c'est par elle qu'il nourrit les peuples - et donne aliment en abondance.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 A deux mains il a levé son éclair - et l'ordonne vers un but.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Il en avertit son pasteur, - le troupeau qui flaire la tempête.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.