Jó 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Job reprit son poème et dit :
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Qui me rendra tel qu'aux mois de jadis, - aux jours où Eloah me protégeait,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Alors qu'il faisait briller sa lampe sur ma tête - et qu'à sa lumière j'allais à travers les ténèbres ?
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Tel que j'étais aux jours de mon automne, - lorsque Eloah veillait sur ma tente,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 Quand Schaddaï était encore près de moi - et qu’autour de moi étaient mes fils,
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Quand mes pieds s'oignaient de beurre - et que le roc dur devenait ruisseaux d'huile !
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Quand je franchissais la porte haute de la ville - et que sur l'aire j'installais mon siège ;
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 A ma vue les jeunes s'effaçaient, - et les vieillards se tenaient debout,
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Les grands retenaient leurs discours - et mettaient la main sur leur bouche ;
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 La voix des chefs s'assourdissait - et leur langue se collait à leur palais.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 L'oreille qui l'entendait me proclamait heureux - et l'œil qui me voyait témoignait en ma faveur,
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Car je libérais le pauvre qui implore, - l'orphelin et celui que nul n'assiste ;
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 La bénédiction du miséreux venait vers moi, - et je réjouissais le cœur de la veuve.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 De justice revêtu, j’étais vêtu par elle, - comme manteau et tiare était mon droit :
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 J'étais des yeux pour l'aveugle, - et j'étais des pieds pour le boiteux.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 J'étais un père pour les indigents, - et de la cause de l'inconnu je m'informais.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Je brisais les crocs de l'injuste - et de ses dents j'arrachais la proie.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Et je me disais : “J'expirerai vieux - et j'aurai des jours nombreux comme le sable.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Ma racine est ouverte aux eaux - et la rosée séjourne de nuit sur ma ramure :
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Ma gloire se renouvellera toujours - et mon arc reprendra vigueur en ma main.”
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Ils me prêtaient l'oreille, attentifs, - et ils étaient silencieux devant mes conseils :
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Quand j'avais parlé, ils ne répliquaient pas - et sur eux distillait ma parole.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie, - et ils ouvraient leur bouche comme pour ondée tardive.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Si je leur souriais ils n'osaient y croire - et ne laissaient point perdre la joie lumineuse de ma face !
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Je choisissais leur chemin et me tenais en tête, - et m'érigeais comme un roi dans la troupe ; - où je les conduisais, ils se laissaient mener !
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.