Jó 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Alors Job reprit son poème et dit :
1 Jó continuou a falar:
2 Qui me rendra tel qu'aux mois de jadis, - aux jours où Eloah me protégeait,
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 Alors qu'il faisait briller sa lampe sur ma tête - et qu'à sa lumière j'allais à travers les ténèbres ?
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 Tel que j'étais aux jours de mon automne, - lorsque Eloah veillait sur ma tente,
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 Quand Schaddaï était encore près de moi - et qu’autour de moi étaient mes fils,
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 Quand mes pieds s'oignaient de beurre - et que le roc dur devenait ruisseaux d'huile !
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 Quand je franchissais la porte haute de la ville - et que sur l'aire j'installais mon siège ;
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 A ma vue les jeunes s'effaçaient, - et les vieillards se tenaient debout,
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 Les grands retenaient leurs discours - et mettaient la main sur leur bouche ;
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 La voix des chefs s'assourdissait - et leur langue se collait à leur palais.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 L'oreille qui l'entendait me proclamait heureux - et l'œil qui me voyait témoignait en ma faveur,
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 Car je libérais le pauvre qui implore, - l'orphelin et celui que nul n'assiste ;
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 La bénédiction du miséreux venait vers moi, - et je réjouissais le cœur de la veuve.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 De justice revêtu, j’étais vêtu par elle, - comme manteau et tiare était mon droit :
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 J'étais des yeux pour l'aveugle, - et j'étais des pieds pour le boiteux.
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 J'étais un père pour les indigents, - et de la cause de l'inconnu je m'informais.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 Je brisais les crocs de l'injuste - et de ses dents j'arrachais la proie.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 Et je me disais : “J'expirerai vieux - et j'aurai des jours nombreux comme le sable.
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Ma racine est ouverte aux eaux - et la rosée séjourne de nuit sur ma ramure :
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Ma gloire se renouvellera toujours - et mon arc reprendra vigueur en ma main.”
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Ils me prêtaient l'oreille, attentifs, - et ils étaient silencieux devant mes conseils :
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Quand j'avais parlé, ils ne répliquaient pas - et sur eux distillait ma parole.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie, - et ils ouvraient leur bouche comme pour ondée tardive.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Si je leur souriais ils n'osaient y croire - et ne laissaient point perdre la joie lumineuse de ma face !
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 Je choisissais leur chemin et me tenais en tête, - et m'érigeais comme un roi dans la troupe ; - où je les conduisais, ils se laissaient mener !
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.