Jó 22
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 A Dieu un homme est-il donc utile ? - C'est à soi-même qu'est utile le sage !
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Quel intérêt pour Schaddaï à ce que tu sois juste, - et quel gain dans le perfectionnement de tes voies ?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Est-ce parce que tu crains Dieu qu'il te corrige, - et qu'avec toi il ira en justice ?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 N'est-ce pas en raison de la grandeur de ta malice - et qu'il n'est point de limite à tes fautes ?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 C'est que tu prenais inconsidérément des gages à tes frères - et que tu enlevais les haillons de ceux qui sont nus,
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Tu ne désaltérais point l'assoiffé - et refusais le pain à l'affamé.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 A l'homme de force, à lui la terre ! - A l'arriviste de s'y loger !
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Les veuves tu les as renvoyées dénuées, - et les bras de l'orphelin tu les brisais !
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des rets t'enserrent, - et une peur soudaine t'effraie,
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Ténèbres s'est faite la lumière et tu ne vois plus, - et le flux des eaux te submerge.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Eloah n'est-il pas au faite des cieux ? - Et vois la tête des étoiles, comme elles sont élevées !
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Tu t'es dit en toi-même : “Que connaît Dieu ? - Et juge-t-il derrière la nuée ?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Les nues lui sont un voile et il ne voit pas, - et au pourtour des cieux il se promène !”
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Gardes-tu la voie de jadis, - laquelle ont suivie les hommes pervers,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Qui furent saisis avant le temps - quand un fleuve s'épandit sur leur fondation ?
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Ceux qui disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous, - et que peut nous faire Schaddaï ?”
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Or c'est lui qui avait rempli leurs maisons de bonheur, - mais le conseil des méchants se tenait loin de lui !
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes l'ont vu et se réjouissent, - et l'innocent se moque d'eux :
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 “Leur bien n'a-t-il pas été détruit ? - Et le feu n'a-t-il pas dévoré leur opulence ?”
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Renoue donc amitié avec lui et fais la paix : de cette manière l'abondance te reviendra !
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche la loi - et place ses paroles en ton cœur.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Si tu reviens à Schaddaï et t'humilies, - si tu éloignes l'injustice de ta tente,
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Alors tu tiendras l'or comme poussière - et l'ophir comme caillou des torrents,
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Car Schaddaï sera tes lingots - et pour toi tas d'argent !
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Alors en Schaddaï tu te délecteras - et tu lèveras ton visage vers Eloah.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Tu l'invoqueras et il t'entendra - et tu t'acquitteras de tes vœux.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Le dessein que tu formes te réussira, - et sur tes chemins brillera la lumière ;
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Car il abaisse qui s'élève - et sauve qui baisse les yeux :
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Il délivre l'homme innocent, - et tu seras délivré par tes mains pures.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.