Jó 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job prit la parole et dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Ecoutez avec soin ma parole - et s'arrêtent là vos consolations.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Supportez-moi et moi, je parlerai, - et quand j'aurai parlé, tu ironiseras.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Est-ce contre un homme que j'élève ma plainte ? - Et alors pourquoi ne serai-je pas à bout de souffle !
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits - et placez la main sur la bouche,
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Car, quand j’y pense, je suis effrayé - et ma chair en frémit.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Pourquoi les méchants ont-ils vie, - s'avancent en âge et croissent en puissance ?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Leur postérité tient ferme devant eux, - et leurs rejetons subsistent sous leurs yeux.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Leurs demeures sont libres de peur, - et sur eux n'est point de verge d'Eloah !
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Leur taureau féconde sans se dérober, - leur génisse met bas sans avorter.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ils laissent, comme brebis, courir leurs enfants, - et leurs jouvenceaux s'en vont danser,
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare - et s'ébaudissent au son des flûtes.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, - ils descendent en paix au schéol.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Cependant ils disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous : - nous ne voulons pas connaître tes voies !
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Qu'est Schaddaï pour que nous le servions ? - Que gagner à le supplier ?”
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Le bonheur n’est-il pas en leur main ? - Le conseil des méchants n’est-il pas loin de lui ?
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle - et leur malheur fond-il sur eux ? - Et combien de fois fait-il périr par sa colère les mauvais ?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Et sont-ils comme paille au gré du vent, - et comme la bale qu'un tourbillon soulève ?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Eloah réserve pour ses fils son iniquité ? - Qu'il le punisse lui-même et qu'il apprenne !
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Que ses propres yeux voient son infortune - et qu'il boive au courroux de Schaddaï !
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Quel souci a-t-il de sa maison, après sa mort, - quand le nombre de ses mois a été brisé ?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Est-ce à Dieu qu'on apprend la science ? - Quand c'est lui qui juge les grands !
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Tel meurt en sa pleine vigueur, - en tout bonheur et toute paix,
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Les hanches remplies de graisse, - la moelle de ses os bien fraîche !
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Tel autre meurt, l'amertume dans l'âme, - sans avoir goûté au bonheur :
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Ensemble, ils s'étendent dans la poussière, - où les vers tous deux les recouvrent.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, - et les jugements que vous portez sur moi.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Vous vous dites : Où est la maison du puissant - et où la tente qu'habitaient les méchants ?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 N'avez-vous pas interrogé ceux qui passent au chemin, - et n'avez-vous pas reconnu leurs signes ?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Qu'au jour de malheur l'impie est saut - qu'au jour des colères, il est gai !
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Qui lui reproche sa conduite en face, - qui lui rend ce qu'il a fait ?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Quant aux tombeaux il est conduit, - sur son tertre il veille :
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Légères lui sont les mottes du torrent, et derrière lui tout le monde s'avance, - et devant lui une foule innombrable !
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Comment donc me consolez-vous si vainement ! - De vos réponses ne reste que tromperie !
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.