Jó 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Job prit la parole et dit :
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Ecoutez avec soin ma parole - et s'arrêtent là vos consolations.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Supportez-moi et moi, je parlerai, - et quand j'aurai parlé, tu ironiseras.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Est-ce contre un homme que j'élève ma plainte ? - Et alors pourquoi ne serai-je pas à bout de souffle !
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits - et placez la main sur la bouche,
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Car, quand j’y pense, je suis effrayé - et ma chair en frémit.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Pourquoi les méchants ont-ils vie, - s'avancent en âge et croissent en puissance ?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Leur postérité tient ferme devant eux, - et leurs rejetons subsistent sous leurs yeux.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Leurs demeures sont libres de peur, - et sur eux n'est point de verge d'Eloah !
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Leur taureau féconde sans se dérober, - leur génisse met bas sans avorter.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ils laissent, comme brebis, courir leurs enfants, - et leurs jouvenceaux s'en vont danser,
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare - et s'ébaudissent au son des flûtes.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, - ils descendent en paix au schéol.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Cependant ils disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous : - nous ne voulons pas connaître tes voies !
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu'est Schaddaï pour que nous le servions ? - Que gagner à le supplier ?”
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Le bonheur n’est-il pas en leur main ? - Le conseil des méchants n’est-il pas loin de lui ?
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle - et leur malheur fond-il sur eux ? - Et combien de fois fait-il périr par sa colère les mauvais ?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Et sont-ils comme paille au gré du vent, - et comme la bale qu'un tourbillon soulève ?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Eloah réserve pour ses fils son iniquité ? - Qu'il le punisse lui-même et qu'il apprenne !
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Que ses propres yeux voient son infortune - et qu'il boive au courroux de Schaddaï !
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Quel souci a-t-il de sa maison, après sa mort, - quand le nombre de ses mois a été brisé ?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Est-ce à Dieu qu'on apprend la science ? - Quand c'est lui qui juge les grands !
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Tel meurt en sa pleine vigueur, - en tout bonheur et toute paix,
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Les hanches remplies de graisse, - la moelle de ses os bien fraîche !
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Tel autre meurt, l'amertume dans l'âme, - sans avoir goûté au bonheur :
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ensemble, ils s'étendent dans la poussière, - où les vers tous deux les recouvrent.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, - et les jugements que vous portez sur moi.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Vous vous dites : Où est la maison du puissant - et où la tente qu'habitaient les méchants ?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 N'avez-vous pas interrogé ceux qui passent au chemin, - et n'avez-vous pas reconnu leurs signes ?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Qu'au jour de malheur l'impie est saut - qu'au jour des colères, il est gai !
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Qui lui reproche sa conduite en face, - qui lui rend ce qu'il a fait ?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Quant aux tombeaux il est conduit, - sur son tertre il veille :
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Légères lui sont les mottes du torrent, et derrière lui tout le monde s'avance, - et devant lui une foule innombrable !
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Comment donc me consolez-vous si vainement ! - De vos réponses ne reste que tromperie !
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.